Quran Surat Al-Baqarah (The Cow) 2- Verse-118 ( Why Does Not Allah Speak to Us or a Sign Come to Us? )

  Quran Surat Al-Baqarah (The Cow) 2- Verse-118 ( Why Does Not Allah Speak to Us or a Sign Come to Us? )


Quran V2:118

وَقَالَ الَّذِينَ لَا يَعْلَمُونَ لَوْلَا يُكَلِّمُنَا اللَّهُ أَوْ تَأْتِينَا آيَةٌ ۗ كَذَٰلِكَ قَالَ الَّذِينَ مِن قَبْلِهِم مِّثْلَ قَوْلِهِمْ ۘ تَشَابَهَتْ قُلُوبُهُمْ ۗ قَدْ بَيَّنَّا الْآيَاتِ لِقَوْمٍ يُوقِنُونَ[118]
[{ وقال الذين لا يعلمون } أي كفار مكة للنبي { لولا } هلا { يكلمنا الله } بأنك رسوله { أو تأتينا آية } مما اقترحناه على صدقك { كذلك } كما قال هؤلاء { قال الذين من قبلهم } من كفار الأمم الماضية لأنبيائهم { مثل قولهم } من التعنت وطلب الآيات { تشابهت قلوبهم } في الكفر والعناد، فيه تسلية للنبي { قد بينا الآيات لقوم يوقنون } يعلمون أنها آيات فيؤمنون فاقتراحُ آية معها تعنُّت .] 
[And those who do not know said,] meaning the disbelievers of Mecca to the Prophet, “Why does God not speak to us,” that you are His Messenger, “or bring us a sign,” of what we have suggested to prove your truthfulness. “Likewise,” as these people said, “those before them,” from the disbelievers of past nations to their prophets, “said the same thing,” of obstinacy and demanding signs. 
 “Their hearts are alike,” in disbelief and obstinacy. In this is consolation for the Prophet. “We have made clear the signs for a people who are certain,” who know that they are signs and believe. So, suggesting a sign along with them is obstinacy.]

English Quran V2:118

And those who have no knowledge say: "Why does not Allah speak to us (face to face) or why does not a sign come to us?" So said the people before them words of similar import. Their hearts are alike, We have indeed made plain the signs for people who believe with certainty.

French Quran V2:118

Et ceux qui ne savent pas on dit : "Pourquoi Allah ne nous parle-t-Il pas [directement], ou pourquoi un signe ne nous vient-il pas" ? De même, ceux d'avant eux disaient une parole semblable. Leurs coeurs se ressemblent. Nous avons clairement exposé les signes pour des gens qui ont la foi ferme.

Portuguese Quran V2:118

Os néscios dizem: "Por que Deus não fala conosco, ou nos apresenta um sinal?" Assim falaram, com as mesmaspalavras, os seus antepassados, porque os seus corações se assemelham aos deles. Temos elucidado os versículos para agente persuadida.

Spanish Quran V2:118

Los que no saben dicen: «¿Por qué Alá no nos habla o nos viene un signo?» Lo mismo decían sus antecesores. Sus corazones son iguales. En verdad, hemos aclarado los signos a gente que está convencida.

Swedish Quran V2:118

OCH DE som saknar kunskap säger: "Varför talar inte Gud till oss eller ger oss ett tecken?" Så sade deras föregångare; deras ord och deras hjärtan liknar varandra. Men Vi har gjort budskapen klara och tydliga för dem som [vill] övertygas. 

Bangla Quran V2:118

যারা কিছু জানে না, তারা বলে, আল্লাহ আমাদের সঙ্গে কেন কথা বলেন না? অথবা আমাদের কাছে কোন নিদর্শন কেন আসে না? এমনি ভাবে তাদের পূর্বে যারা ছিল তারাও তাদেরই অনুরূপ কথা বলেছে। তাদের অন্তর একই রকম। নিশ্চয় আমি উজ্জ্বল নিদর্শনসমূহ বর্ণনা করেছি তাদের জন্যে যারা প্রত্যয়শীল।

Hindi Quran V2:118

और जो (मुशरेकीन) कुछ नहीं जानते कहते हैं कि खु़दा हमसे (खु़द) कलाम क्यों नहीं करता, या हमारे पास (खु़द) कोई निशानी क्यों नहीं आती, इसी तरह उन्हीं की सी बाते वह कर चुके हैं जो उनसे पहले थे इन सब के दिल आपस में मिलते जुलते हैं जो लोग यक़ीन रखते हैं उनको तो अपनी निशानियाँ क्यों साफतौर पर दिखा चुके| 

Odia Quran V2:118

ଏବଂ ଯେଉଁମାନେ କିଛି ଜାଣନ୍ତି ନାହିଁ ସେମାନେ (ବହୁଦେବବାଦୀ) କୁହନ୍ତି, 'ପରମେଶ୍ୱର ଆମ ସହିତ କାହିଁକି କଥା ହୁଅନ୍ତି ନାହିଁ, କିମ୍ବା ଆମ ପାଖକୁ କୌଣସି ଚିହ୍ନ କାହିଁକି ଆସେ ନାହିଁ?' ସେହିପରି ସେମାନଙ୍କ ପୂର୍ବରୁ ଥିବା ଲୋକମାନେ ମଧ୍ୟ କହିଛନ୍ତି। ସମସ୍ତଙ୍କ ହୃଦୟ ସମାନ। ସେ କାହିଁକି ବିଶ୍ୱାସୀମାନଙ୍କୁ ସ୍ପଷ୍ଟ ଭାବରେ ତାଙ୍କର ଚିହ୍ନ ଦେଖାଇଛନ୍ତି?
Odia Quran V2:118  (Translated from Hindi)
abng jeunmane kichhi jannanti nahin semane (bahudebabadi) kuhanti, 'parameswara ama sahita kaahinki katha huanti nahin, kimba ama pakhaku kaunnasi china kaahinki ase nahin?' sehipari semananka purbaru thiba lokamane madhya kahichhanti. samastanka hrudaya samana. se kaahinki biswasimananku spast bhabare tankara china dekhaichhanti?

Japanese Quran V2:118

知識のない者たちは,「アッラーは,何故わたしたちに話しかけられず, また印を下されないのだろう。」と言う。以前にもかれらのように言う者がいた。かれらの心は同じようなものである。しっかりした信仰を持つ人びとには,われは種々の印を既に明示している。

Korean Quran V2:118

무지한 자들은 이렇게 말하도다 하나님은 왜 우리에게 말씀 을 하지 않는가 왜 우리에게 계시 를 내리지 않는가 라고 마치 이전 의 우매한 자들이 그랬듯이 말하 니 그들의 마음이 닮았도다 하나 님은 신념을 가진 백성을 위해 계 시를 내리겼노라

Post a Comment

Previous Post Next Post