
إِنَّ الَّذِينَ آمَنُوا وَالَّذِينَ هَاجَرُوا وَجَاهَدُوا فِي سَبِيلِ اللَّهِ أُولَٰئِكَ يَرْجُونَ رَحْمَتَ اللَّهِ ۚ وَاللَّهُ غَفُورٌ رَّحِيمٌ[218]
[ولما ظن السرية أنهم إن سلموا من الإثم فلا يحصل لهم أجر نزل { إن الذين آمنوا والذين هاجروا } فارقوا أوطانهم { وجاهدوا في سبيل الله } لإعلاء دينه { أولئك يرجون رَحْمَتَ الله } ثوابه { والله غفور } للمؤمنين { رحيم } بهم .]
[And when the secret thought that if they escaped sin they would not receive a reward, the verse was revealed: {Indeed, those who believed and those who emigrated} left their homelands {and strove in the cause of Allah} to exalt His religion {those hope for the mercy of Allah} His reward {and Allah is Forgiving} to the believers {and Merciful} to them.]
Verily, those who have believed, and those who have emigrated (for Allah's Religion) and have striven hard in the Way of Allah, all these hope for Allah's Mercy. And Allah is Oft-Forgiving, Most-Merciful. Certes, ceux qui ont cru, émigré et lutté dans le sentier d'Allah, ceux-là espèrent la miséricorde d'Allah. Et Allah est Pardonneur et Miséricordieux.
Diejenigen (aber), die glauben, und diejenigen, die auswandern und sich auf Allahs Weg abmühen, sie hoffen auf Allahs Erbarmen. Allah ist Allvergebend und Barmherzig. Aqueles que creram, migraram e combateram pela causa de Deus poderão esperar de Deus a misericórdia, porque Deusé Indulgente, Misericordiosíssimo.
Quienes creyeron y quienes dejaron sus hogares, combatiendo esforzadamente por Alá, pueden esperar la misericordia de Alá. Alá es indulgente, misericordioso. De som har blivit troende och har övergett ondskans rike och som strävar och kämpar för Guds sak [har skäl att] hoppas på Guds barmhärtighet - Gud är ständigt förlåtande, barmhärtig. আর এতে কোন সন্দেহের অবকাশ নেই যে, যারা ঈমান এনেছে এবং যারা হিজরত করেছে আর আল্লাহর পথে লড়াই (জেহাদ) করেছে, তারা আল্লাহর রহমতের প্রত্যাশী। আর আল্লাহ হচ্ছেন ক্ষমাকারী করুনাময়। Воистину, те, которые уверовали, совершили переселение и сражались на пути Аллаха, надеются на милость Аллаха. А ведь Аллах - Прощающий, Милосердный.बेशक जिन लोगों ने ईमान क़ुबूल किया और अल्लाह की राह में हिजरत की और जिहाद किया यही लोग रहमत- अल्लाह के उम्मीदवार हैं और अल्लाह बड़ा बख्शने वाला मेहरबान है (218)
ହିନ୍ଦୀ କୋରାନ୍ ଶ୍ଲୋକ ୨:୨୧୮
ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ, ଯେଉଁମାନେ ବିଶ୍ୱାସ ଗ୍ରହଣ କରିଛନ୍ତି ଏବଂ ଆଲ୍ଲାହଙ୍କ ରାସ୍ତାରେ ଦେଶାନ୍ତର କରିଛନ୍ତି ଏବଂ ଜିହାଦ କରିଛନ୍ତି, ସେମାନେ ହେଉଛନ୍ତି ଆଲ୍ଲାହଙ୍କ ଦୟା ଖୋଜୁଥିବା ଲୋକ, ଏବଂ ଆଲ୍ଲାହ ଅତ୍ୟନ୍ତ କ୍ଷମାଶୀଳ, ଦୟାଳୁ। (୨୧୮)
hindi koran sloka due:duiharasi (Translated from Hindi)
nischita bhabare, jeunmane biswasa grahana karichhanti abng allaahanka rastaare desaantara karichhanti abng jihada karichhanti, semane heuchhanti allaahanka dayaa khojuthiba loka, abng allaaha atyanta kshamaasila, dayalu. (duiharasi)
信道的人,離別故鄉並且為主道而奮鬥的人,這等人他們的確希望真主的慈恩。真主是至赦的,是至慈的。
本当に信仰する者,(迫害を避けて)移り住む者,そしてアッラーの道のために奮闘努力する者,これらの者は,アッラーの慈悲に浴するであろう。アッラーは寛容にして慈悲深き方であられる。
믿음을 가진자 이주를 한자하나님의 길에서 투쟁한자 이들 모두는 하나님의 은혜를 갈구하나니 하나님은 관용과 은혜로 충만 하심이라
Post a Comment