Quran Surat Al-Baqarah (The Cow) 2ii- Verse-222 ( Concerning Women's Courses)
Quran V2:222
وَيَسْأَلُونَكَ عَنِ الْمَحِيضِ ۖ قُلْ هُوَ أَذًى فَاعْتَزِلُوا النِّسَاءَ فِي الْمَحِيضِ ۖ وَلَا تَقْرَبُوهُنَّ حَتَّىٰ يَطْهُرْنَ ۖ فَإِذَا تَطَهَّرْنَ فَأْتُوهُنَّ مِنْ حَيْثُ أَمَرَكُمُ اللَّهُ ۚ إِنَّ اللَّهَ يُحِبُّ التَّوَّابِينَ وَيُحِبُّ الْمُتَطَهِّرِينَ[222]
[{ ويسألونك عن المحيض } أي الحيض أو مكانه ماذا يفعل بالنساء فيه { قل هو أذى } قذر أو محله { فاعتزلوا النساء } اتركوا وطأهن { في المحيض } أي وقته أو مكانه { ولا تقربوهن } بالجماع { حتى يَطْهُرن } بسكون الطاء وتشديدها والهاء وفيه إدغام التاء في الأصل في الطاء أي يغتسلن بعد انقطاعه { فإذا تطهرن فأتوهن } بالجماع { من حيث أمركم الله } بتجنبه في الحيض وهو القبل ولا تعدوه إلى غيره { إن الله يحب } يثيب ويكرم { التوابين } من الذنوب { ويحب المتطهرين } من الأقذار .]
[{And they ask you about menstruation} meaning menstruation or its place, what should be done to women during it. {Say, "It is a discomfort"} meaning filth or its place. {So keep away from women} meaning leave off having intercourse with them {during menstruation} meaning its time or place.
{And do not approach them} with intercourse {until they are pure} with the letter "ta" silent and doubled, and the letter "ha" with the "ta" in the original being assimilated into the "ta," meaning until they bathe after it has stopped.
{And when they are pure, then come to them} with intercourse {from where Allah has commanded you} to avoid during menstruation, which is the vagina, and do not go beyond it to anything else. {Indeed, Allah loves} rewards and honors {those who repent} from sins {and He loves those who purify themselves} from filth.]
English Quran V2:222
Truly, Allah loves those who turn unto Him in repentance and loves those who purify themselves (by taking a bath and cleaning and washing thoroughly their private parts, bodies, for their prayers, etc.).
French Quran V2:222
- Et ils t'interrogent sur la menstruation des femmes. - Dis : "C'est un mal. éloignez-vous donc des femmes pendant les menstrues, et ne les approchez que quand elles sont pures. Quand elles se sont purifiées, alors cohabitez avec elles suivant les prescriptions d'Allah car Allah aime ceux qui se repentent, et Il aime ceux qui se purifient" .
German
Sie fragen dich nach der Monatsblutung. Sag: Sie ist ein Leiden. So haltet euch von den Frauen während der Monatsblutung fern, und kommt ihnen nicht nahe, bis sie rein sind. Wenn sie sich dann gereinigt haben, so kommt zu ihnen, wie Allah es euch geboten hat. Allah liebt die Reumütigen, und Er liebt die, die sich rein halten.Portuguese Quran V2:222
Consultar-te-ão acerca da menstruação; dize-lhes: É uma impureza. Abstende-vos, pois, das mulheres durante amenstruação e não vos acerqueis delas até que se purifiquem; quando estiverem purificadas, aproximai-vos então delas,como Deus vos tem disposto, porque Ele estima os que arrependem e cuidam da purificação.
Spanish Quran V2:222
Swedish Quran V2:222
Russian Quran V2:222
Они спрашивают тебя о менструациях. Скажи: "Они причиняют страдания. Посему избегайте половой близости с женщинами во время менструаций и не приближайтесь к ним, пока они не очистятся. А когда они очистятся, то приходите к ним так, как повелел вам Аллах. Воистину, Аллах любит кающихся и любит очищающихся".
Bangla Quran V2:222
Hindi Quran V2:222
और वे तुमसे मासिक-धर्म ( हैज़ ) के विषय में पूछते है। कहो, "वह एक तकलीफ़ और गन्दगी की चीज़ है। अतः मासिक-धर्म के दिनों में स्त्रियों से अलग रहो और उनके पास न जाओ, जबतक कि वे पाक-साफ़ न हो जाएँ। फिर जब वे भली-भाँति पाक-साफ़ हो जाए, तो जिस प्रकार अल्लाह ने तुम्हें बताया है, उनके पास आओ। निस्संदेह अल्लाह बहुत तौबा करनेवालों को पसन्द करता है और वह उन्हें पसन्द करता है जो स्वच्छता को पसन्द करते है|
Odia Quran V2:222
Odia Quran V2:222 (Translated from Hindi)
ଏବଂ ସେମାନେ ତୁମକୁ ଋତୁସ୍ରାବ (ହାୟଜ୍) ବିଷୟରେ ପଚାରନ୍ତି। କୁହ, "ଏହା ଏକ କଷ୍ଟକର ଏବଂ ଘୃଣ୍ୟ ଜିନିଷ। ତେଣୁ ସ୍ତ୍ରୀମାନଙ୍କ ମାସିକ ଋତୁସ୍ରାବ ସମୟରେ ସେମାନଙ୍କଠାରୁ ନିଜକୁ ପୃଥକ ରଖ ଏବଂ ସେମାନେ ନିଜକୁ ପବିତ୍ର ନ କରିବା ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ସେମାନଙ୍କ ନିକଟକୁ ଯାଅ ନାହିଁ। ତା'ପରେ, ଯେତେବେଳେ ସେମାନେ ନିଜକୁ ପବିତ୍ର କରିନିଅନ୍ତି, ସେତେବେଳେ ସେମାନଙ୍କ ପାଖକୁ ଯାଅ ଯେପରି ଆଲ୍ଲାହ ତୁମକୁ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ଦେଇଛନ୍ତି। ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ, ଆଲ୍ଲାହ ସେମାନଙ୍କୁ ବହୁତ ଅନୁତାପ କରୁଥିବା ଏବଂ ସେ ସେମାନଙ୍କୁ ଭଲ ପାଆନ୍ତି ଯେଉଁମାନେ ପରିଷ୍କାର ଅଛନ୍ତି।"
Chinese Quran V2:222
他們問你月經的(律例),你說:「月經是有害的,故在經期中你們應當離開妻子,不要與她們交接,直到她們清潔。當她們洗淨的時候,你們可以在真主所命你們的部位與她們交接。」真主的確喜愛悔罪的人,的確喜愛潔淨的人。
Japanese Quran V2:222
かれらは月経に就いて,あなたに問うであろう。言ってやるがいい。「それは不浄である。だから月経時には,妻から遠ざかり,清まるまで近付いてはならない。それで清まった時には,アッラーが命じられるところに従って,かの女らに赴け。誠にアヅラーは,悔悟して不断に(かれに)帰る者を愛でられ,また純潔の者を愛される。」
Korean Quran V2:222
사람들이 그대에게 여성의 생리에 관해 묻거든 이는 깨끗한 것이 아니라 일러가로되 생리중에있는 여성과 멀리하고 생리가 끝 날 때까지 가까이 하지 말라 그러나 생리가 끝났을 때는 가까이 하라 이는 하나님의 명령이니라 하 나님은 항상 회개하는 자와 함께 있으며 청결을 기뻐하시니라

Post a Comment