Quran Surat Al-Baqarah (The Cow) 2ii- Verse- 201-202 (Our Lord! Give us good in this world and good in the Hereafter, and defend us from the torment of the Fire!)
وَمِنْهُم مَّن يَقُولُ رَبَّنَا آتِنَا فِي الدُّنْيَا حَسَنَةً وَفِي الْآخِرَةِ حَسَنَةً وَقِنَا عَذَابَ النَّارِ[201] أُولَٰئِكَ لَهُمْ نَصِيبٌ مِّمَّا كَسَبُوا ۚ وَاللَّهُ سَرِيعُ الْحِسَابِ[202]
[{ ومنهم من يقول ربنا آتنا في الدنيا حسنة } نعمة { وفي الآخرة حسنة } هي الجنة { وقنا عذاب النار } بعدم دخولها وهذا بيان لما كان عليه المشركون ولحال المؤمنين والقصد به الحث على طلب خير الدارين كما وعد بالثواب عليه بقوله .
{ أولئك لهم نصيب } ثواب { مـ } من أجل { ما كسبوا } عملوا من الحج والدعاء { والله سريع الحساب } يحاسب الخلق كلهم في قدر نصف نهار من أيام الدنيا لحديث بذلك .]
[And among them are those who say, “Our Lord, give us good in this world” (meaning blessings) “and good in the Hereafter” (meaning Paradise) “and protect us from the punishment of the Fire” (meaning by not entering it). This is an explanation of the state of the polytheists and the state of the believers, and its purpose is to encourage seeking the good of both worlds, as He promised reward for it in His saying:
“Those will have a share” (meaning reward) “of what they have earned” (meaning what they did in terms of pilgrimage and supplication). “And Allah is swift in reckoning” (meaning He will reckon with all of creation in the span of half a day in this world, as mentioned in a hadith).]
And of them there are some who say: "Our Lord! Give us in this world that which is good and in the Hereafter that which is good, and save us from the torment of the Fire!" [201] For them there will be alloted a share for what they have earned. And Allah is Swift at reckoning.[202]
Et il est des gens qui disent : "Seigneur ! Accorde nous belle ici-bas, et belle part aussi dans l'au-delà; et protège-nous du châtiment du Feu ! ". [201]
Ceux-là auront une part de ce qu'ils auront acquis. Et Allah est prompt à faire rendre compte. [202]
Unter ihnen gibt es aber auch solche, die sagen: "Unser Herr, gib uns im Diesseits Gutes und im Jenseits Gutes, und bewahre uns vor der Strafe des (Höllen)feuers! [201]
Für jene gibt es einen Anteil an dem, was sie verdient haben. Und Allah ist schnell im Abrechnen. [202]
Outros dizem: "Ó Senhor nosso, concede-nos a graça deste mundo e do futuro, e preserva-nos do tormento infernal!" [201]
Estes, sim, lograrão a porção que tiverem merecido, porque Deus é Destro em ajustar contas.[202]
Otros dicen: «¡Señor! ¡Danos bien en la vida de acá y en la otra y presérvanos del castigo del Fuego!» [201]Ésos tendrán parte según sus méritos. Alá es rápido en ajustar cuentas... [202]
Och det finns de som ber: "Herre! Ge oss det goda i detta liv och det eviga livets goda och förskona oss från Eldens plåga!"[201]
De skall få sin del [av det eviga livets goda] efter vad de har förtjänat med sina handlingar. Gud är snar att kalla till räkenskap.[202]
Но среди них есть такие, которые говорят: "Господь наш! Одари нас добром в этом мире и добром в Последней жизни и защити нас от мучений в Огне".[201] Им уготован удел за то, что они приобрели. Аллах скор в расчете. [202]
আর তাদের মধ্যে কেউ কেউ বলে-হে পরওয়ারদেগার! আমাদিগকে দুনয়াতেও কল্যাণ দান কর এবং আখেরাতেও কল্যাণ দান কর এবং আমাদিগকে দোযখের আযাব থেকে রক্ষা কর। [201] এদেরই জন্য অংশ রয়েছে নিজেদের উপার্জিত সম্পদের। আর আল্লাহ দ্রুত হিসাব গ্রহণকারী।[202]
तथा उनमें से कुछ ऐसे हैं, जो ये कहते हैं कि हमारे पालनहार! हमें संसार में भलाई दे तथा परलोक में भी भलाई दे और हमें नरक की यातना से सुरक्षित रख।[201]
इन्हीं को इनकी कमाई के कारण भाग मिलेगा और अल्लाह शीघ्र ह़िसाब चुकाने बाला है।[202]
ହିନ୍ଦୀ କୋରାନ୍ ଶ୍ଲୋକ ୨:୨୦୧-୨୦୨
ଏବଂ ସେମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରୁ କେତେକ ଲୋକ କୁହନ୍ତି, "ହେ ପ୍ରଭୁ! ଆମକୁ ଏହି ଦୁନିଆରେ ମଙ୍ଗଳ ଏବଂ ପରକାଳରେ ମଙ୍ଗଳ ଦିଅ, ଏବଂ ନର୍କର ଆଘାତରୁ ରକ୍ଷା କର।" [201] ଏମାନେ ହେଉଛନ୍ତି ଯେଉଁମାନେ ସେମାନଙ୍କ ରୋଜଗାର ଅନୁସାରେ ସେମାନଙ୍କର ଅଂଶ ପାଇବେ, ଏବଂ ଆଲ୍ଲାହ ହିସାବ ନେବାରେ ଶୀଘ୍ର। [202]
hindi koran sloka due:kodieaka-kodiyesi (Translated from Hindi)
abng semananka madhyaru keteka loka kuhanti, "he prabhu! amaku ehi duniare mangala abng parakalare mangala dia, abng narkara aghaataru rakshaa kara." [201] emane heuchhanti jeunmane semananka rojagara anusare semanankara ansa paibe, abng allaaha hisaba nebare sighra. [202]
有人說:「我們的主啊!求你在今世賞賜我們美好的(生活),在後世也賞賜我們美好的(生活),求你保護我們,免受火獄的刑罰。」[201]
這等人,將因他們的營求而享受一部分的報酬。真主的清算是神速的。[202]
また人びとの中には(祈って),「主よ,現世でわたしたちに幸いを賜い,また来世でも幸いを賜え。業火の懲罰から,わたしたちを守ってください。」と言う者がある。[201]
これらの者には,その行ったことに対して分けまえがあろう。本当にアッラーは精算に迅速である。[202]
또 이렇게 말하는 무리가 있나니 주여 현세에서 축복하여 주시고 내세에서도 축복하여 주시며 불지옥의 고충으로부터 구하 여 주소서 [201]
이들에게는 그들이 노력한 만큼 몫이 할당 되리니 하나님은 계산하심에 빠르시니라 [202]
Post a Comment