Quran Surat Al-Baqarah (The Cow) 2ii- Verse-216 (Warfare is Ordained for you, Though it is Hateful unto you)
Quran V2:216
كُتِبَ عَلَيْكُمُ الْقِتَالُ وَهُوَ كُرْهٌ لَّكُمْ ۖ وَعَسَىٰ أَن تَكْرَهُوا شَيْئًا وَهُوَ خَيْرٌ لَّكُمْ ۖ وَعَسَىٰ أَن تُحِبُّوا شَيْئًا وَهُوَ شَرٌّ لَّكُمْ ۗ وَاللَّهُ يَعْلَمُ وَأَنتُمْ لَا تَعْلَمُونَ[216]
[{ كُتِب } فرض { عليكم القتال } للكفار { وهو كُرْهٌ } مكروه { لكم } طبعا لمشقته { وعسى أن تكرهوا شيئا وهو خير لكم وعسى أن تحبوا شيئا وهو شر لكم } لميل النفس إلى الشهوات الموجبة لهلاكها ونفورها عن التكليفات الموجبة لسعادتها فلعل لكم في القتال وإن كرهتموه خيرا لأن فيه إما الظفر والغنيمة أو الشهادة والأجر وفي تركه وإن أحببتموه شرا لأن فيه الذل والفقر وحرمان الأجر { والله يعلم } ما هو خير لكم { وأنتم لا تعلمون } ذلك فبادروا إلى ما يأمركم به .]
[{It has been prescribed} an obligation {for you to fight} the disbelievers {while it is hateful} disliked {to you} naturally because of its hardship {and perhaps you hate something which is good for you and perhaps you love something which is bad for you} because of the soul's inclination towards desires that lead to its destruction and its aversion to obligations that lead to its happiness.
So perhaps there is good for you in fighting, even if you hate it, because it contains either victory and spoils or martyrdom and reward. And there is evil in leaving it, even if you love it, because it contains humiliation, poverty, and deprivation of reward. {And Allah knows} what is good for you {while you do not know} that. So hasten to what He commands you.]
Jihad (holy fighting in Allah's Cause) is ordained for you (Muslims) though you dislike it, and it may be that you dislike a thing which is good for you and that you like a thing which is bad for you. Allah knows but you do not know. Le combat vous a été prescrit alors qu'il vous est désagréable. Or, il se peut que vous ayez de l'aversion pour une chose alors qu'elle vous est un bien. Et il se peut que vous aimiez une chose alors qu'elle vous est mauvaise. C'est Allah qui sait, alors que vous ne savez pas.
Vorgeschrieben ist euch zu kämpfen, obwohl es euch zuwider ist. Aber vielleicht ist euch etwas zuwider, während es gut für euch ist, und vielleicht ist euch etwas lieb, während es schlecht für euch ist. Allah weiß, ihr aber wißt nicht. Está-vos prescrita a luta (pela causa de Deus), embora o repudieis. É possível que repudieis algo que seja um bem paravós e, quiçá, gosteis de algo que vos seja prejudicial; todavia, Deus sabe todo o bem que fizerdes, Deus dele tomaráconsciência.
Se os ha prescrito que combatáis, aunque os disguste. Puede que os disguste algo que os conviene y améis algo que no os conviene. Alá sabe, mientras que vosotros no sabéis. DET ÄR en plikt för er att strida och detta är förhatligt för er. Men det kan hända att något är er förhatligt och [ändå] är detta ett gott för er; och det kan hända att ni älskar något och [ändå] är detta ett ont för er - Gud vet, men ni vet inte. তোমাদের উপর যুদ্ধ ফরয করা হয়েছে, অথচ তা তোমাদের কাছে অপছন্দনীয়। পক্ষান্তরে তোমাদের কাছে হয়তো কোন একটা বিষয় পছন্দসই নয়, অথচ তা তোমাদের জন্য কল্যাণকর। আর হয়তোবা কোন একটি বিষয় তোমাদের কাছে পছন্দনীয় অথচ তোমাদের জন্যে অকল্যাণকর। বস্তুতঃ আল্লাহই জানেন, তোমরা জান না। Вам предписано сражаться, хотя это вам неприятно. Быть может, вам неприятно то, что является благом для вас. И быть может, вы любите то, что является злом для вас. Аллах знает, а вы не знаете.
(मुसलमानों) तुम पर जिहाद फर्ज़ किया गया अगरचे तुम पर शाक़ ज़रुर है और अजब नहीं कि तुम किसी चीज़ (जिहाद) को नापसन्द करो हालाकि वह तुम्हारे हक़ में बेहतर हो और अजब नहीं कि तुम किसी चीज़ को पसन्द करो हालाॅकि वह तुम्हारे हक़ में बुरी हो और अल्लाह (तो) जानता ही है मगर तुम नही जानते हो (216)
ଓଡ଼ିଆ କୋରାନ୍ ଶ୍ଲୋକ ୨:୨୧୬
(ମୁସଲମାନମାନେ) ଜିହାଦକୁ ତୁମ ପାଇଁ ବାଧ୍ୟତାମୂଳକ କରାଯାଇଛି, ଯଦିଓ ଏହା ପ୍ରକୃତରେ ତୁମ ପାଇଁ ଏକ କର୍ତ୍ତବ୍ୟ। ଏବଂ ଏହା ଆଶ୍ଚର୍ଯ୍ୟଜନକ ନୁହେଁ ଯେ ତୁମେ କିଛି (ଜିହାଦ)କୁ ଘୃଣା କର ଯଦିଓ ତାହା ତୁମ ପାଇଁ ଭଲ, ଏବଂ ଏହା ଆଶ୍ଚର୍ଯ୍ୟଜନକ ନୁହେଁ ଯେ ତୁମେ କିଛି ପସନ୍ଦ କର ଯଦିଓ ତାହା ତୁମ ପାଇଁ ଖରାପ। ଆଲ୍ଲାହ ଜାଣନ୍ତି, କିନ୍ତୁ ତୁମେ ଜାଣି ନାହଁ। (୨୧୬)
odia koran sloka due:duishasi (Translated from Hindi)
(musalamanamane) jihadaku tuma pain badhyatamulaka karajaichhi, jatheo ehaa prakrutare tuma pain eka kartabya. abng ehaa ascharjyajanaka nuhen je tume kichhi (jihada)ku ghruna kara jatheo tahaa tuma pain bhala, abng ehaa ascharjyajanaka nuhen je tume kichhi pasanda kara jatheo tahaa tuma pain kharapa. allaaha jannanti, kintu tume jani nahan. (duishasi)
戰爭已成為你們的定制,而戰爭是你們所厭惡的。也許你們厭惡某件事,而那件事對你們是有益的;或許你們喜愛某件事,而那件事對於你們是有害的。真主知道,你們確不知道。
戦いがあなたがたに規定される。だがあなたがたはそれを嫌う。自分たちのために善いことを,あなたがたは嫌うかもしれない。また自分のために悪いことを,好むかもしれない。あなたがたは知らないが,アッラーは知っておられる。
비록 싫어하는 것이지만 너회에게 성전이 허락되었노라 그러나 너회가 싫어해서 복이 되는 것이 있고 너회가 좋아해서 너희에 게 악이 되는 것이 있나니 하나님은 너회가 알지 못하는 것을 알고계시니라
Post a Comment