Quran Surat Al-Baqarah (The Cow) 2ii- Verse-188 (And Do Not Consume One Another's Wealth Unjustly)
وَلَا تَأْكُلُوا أَمْوَالَكُم بَيْنَكُم بِالْبَاطِلِ وَتُدْلُوا بِهَا إِلَى الْحُكَّامِ لِتَأْكُلُوا فَرِيقًا مِّنْ أَمْوَالِ النَّاسِ بِالْإِثْمِ وَأَنتُمْ تَعْلَمُونَ [188]
[{ ولا تأكلوا أموالكم بينكم } أي يأكل بعضكم مال بعض { بالباطل } الحرام شرعا كالسرقة والغصب { و } لا { تُدلوا } تلقوا { بها } أي بحكومتها أو بالأموال رشوة { إلى الحكام لتأكلوا } بالتحاكم { فريقا } طائفة { من أموال الناس } متلبسين { بالإثم وأنتم تعلمون } أنكم مبطلون .]
[And do not consume one another’s wealth unjustly, meaning do not consume each other’s wealth unlawfully, such as through theft and usurpation. And do not bribe judges with it, meaning with money or through their rulings, in order to consume a portion of people’s wealth through litigation, while you are engaged in sin, knowing that you are wrongdoers.]
And eat up not one another's property unjustly (in any illegal way e.g. stealing, robbing, deceiving, etc.), nor give bribery to the rulers (judges before presenting your cases) that you may knowingly eat up a part of the property of others sinfully. Et ne dévorez pas mutuellement et illicitement vos biens, et ne vous en servez pas pour corrompre des juges pour vous permettre de dévorer une partie des biens des gens, injustement et sciemment.
Und zehrt nicht euren Besitz untereinander auf nichtige Weise auf und bestecht nicht damit die Richter, um einen Teil des Besitzes der Menschen in sündhafter Weise zu verzehren, wo ihr (es) doch wißt. Não consumais as vossas propriedades em vaidades, nem as useis para subornar os juizes, a fim de vos apropriardesilegalmente, com conhecimento, de algo dos bens alheios.
No os devoréis la hacienda injustamente unos a otros. No sobornéis con ella a los jueces para devorar una parte de la hacienda ajena injusta y deliberadamente. INKRÄKTA inte utan fog på varandras egendom och erbjud inte domarna förmåner för att med orätt, i fullt medvetande [om vad ni gör], tillskansa er något av andras egendom. Не пожирайте незаконно между собой своего имущества и не подкупайте судей, чтобы пожирать часть имущества людей, сознательно совершая грех.তোমরা অন্যায়ভাবে একে অপরের সম্পদ ভোগ করো না। এবং জনগণের সম্পদের কিয়দংশ জেনে-শুনে পাপ পন্থায় আত্নসাৎ করার উদ্দেশে শাসন কতৃপক্ষের হাতেও তুলে দিও না।तथा आपस में एक-दूसरे का धन अवैध रूप से न खाओ और
न अधिकारियों के पास उसे इस धेय से ले जाओ कि लोगों के धन का कोई भाग, जान-बूझ कर पाप[1] द्वारा खा जाओ।
(1. इस आयत में यह संकेत है कि यदि कोई व्यक्ति दूसरों के स्वत्व
और धन से तथा अवैध धन उपार्जन से स्वयं को रोक न सकता हो, तो इबादत का कोई लाभ नहीं।)
ଓଡ଼ିଆ କୋରାନ୍ ଶ୍ଳୋକ ୨: ୧୮୮
ଏବଂ ପରସ୍ପରର ଧନକୁ ବେଆଇନ ଭାବରେ ଗ୍ରହଣ କର ନାହିଁ, କିମ୍ବା ପାପ ଦ୍ୱାରା ଜାଣିଶୁଣି ଲୋକଙ୍କ ସମ୍ପତ୍ତିର କୌଣସି ଅଂଶ ଗ୍ରହଣ କରିବା ଉଦ୍ଦେଶ୍ୟରେ ଏହାକୁ ଅଧିକାରୀମାନଙ୍କ ନିକଟକୁ ଆଣ ନାହିଁ।
odia koran sloka due: atthasi (Translated from Hindi)
abng parasparara dhanaku beaina bhabare grahana kara nahin, kimba papa dwaraa janisunni lokanka samptira kaunnasi ansa grahana kariba udesyare ehaku adhikarimananka nikataku ana nahin.
你們不要借詐術而侵蝕別人的財產,不要以別人的財產賄賂官吏,以便你們明知故犯地借罪行而侵蝕別人的一部分財產。
あなたがたの間で,不法にあなたがたの財産を貪ってはならない。またそれを贈って裁判官に近付き,他人の財産の一部を,不当であると知りながら貪ってはならない。
너회 가운데 너회의 재산을무익하게 삼키지 말 것이며 또 타인의 재산을 탐내어 교만스럽 게 재판의 미끼로서 사용치 말라 너회는 다 알고 있지 않느뇨
Post a Comment