Quran Surat Al-Baqarah (The Cow) 2ii- Verse-232 (Do not Prevent them (Women) from Marrying Their (Former) Husbands ...)

  Quran Surat Al-Baqarah (The Cow) 2ii- Verse-232 (Do not Prevent them (Women) from Marrying Their (Former) Husbands ...)

Quran V2:232

وَإِذَا طَلَّقْتُمُ النِّسَاءَ فَبَلَغْنَ أَجَلَهُنَّ فَلَا تَعْضُلُوهُنَّ أَن يَنكِحْنَ أَزْوَاجَهُنَّ إِذَا تَرَاضَوْا بَيْنَهُم بِالْمَعْرُوفِ ۗ ذَٰلِكَ يُوعَظُ بِهِ مَن كَانَ مِنكُمْ يُؤْمِنُ بِاللَّهِ وَالْيَوْمِ الْآخِرِ ۗ ذَٰلِكُمْ أَزْكَىٰ لَكُمْ وَأَطْهَرُ ۗ وَاللَّهُ يَعْلَمُ وَأَنتُمْ لَا تَعْلَمُونَ[232]

[{ وإذا طلقتم النساء فبلغن أجلهن } انقضت عدتهن { فلا تعضلوهن } خطاب للأولياء أي تمنعوهن من { أن ينكحن أزواجهن } المطلقين لهن لأن سبب نزولها أن أخت معقل بن يسار طلقها زوجها فأراد أن يراجعها فمنعها معقل بن يسار كما رواه الحاكم { إذا تراضوا } أي الأزواج والنساء { بينهم بالمعروف } شرعا { ذلك } النهي عن العضل { يوعظ به من كان منكم يؤمن بالله واليوم الآخر } لأنه المنتفع به { ذلكم } أي ترك العضل { أزكى } خير { لكم وأطهر } لكم ولهم لما يُخشى على الزوجين من الريبة بسبب العلاقة بينهما { والله يعلم } ما فيه المصلحة { وأنتم لا تعلمون } ذلك فاتَّبعوا أوامره .]
[And when you divorce women and they have reached their term (i.e., their waiting period has ended), do not prevent them (i.e., do not prevent them from marrying their former husbands), because the reason for its revelation was that the sister of Ma'qal ibn Yasar was divorced by her husband, and he wanted to take her back, but Ma'qal ibn Yasar prevented her, as narrated by Al-Hakim. If they both agree, i.e., the husbands and women, to marry each other in a good manner, according to Islamic law. 
         That is the prohibition against preventing marriage. This is an admonition for whoever among you believes in Allah and the Last Day, because he is the one who benefits from it. That is better for you and purer for them, because of the suspicion that arises between the spouses due to the relationship between them. And Allah knows what is in the best interest, while you do not know. So follow His commands.]

English Quran V2:232

And when you have divorced women and they have fulfilled the term of their prescribed period, do not prevent them from marrying their (former) husbands, if they mutually agree on reasonable basis. This (instruction) is an admonition for him among you who believes in Allah and the Last Day. That is more virtuous and purer for you. Allah knows and you know not.

French Quran V2:232

Et quand vous divorcez d'avec vos épouses, et que leur délai expire, alors ne les empêchez pas de renouer avec leurs époux, s'ils s'agréent l'un l'autre, et conformément à la bienséance. Voilà à quoi est exhorté celui d'entre vous qui croit en Allah et au Jour dernier. Ceci est plus décent et plus pur pour vous. Et Allah sait, alors que vous ne savez pas .

German Quran V2:232

Und wenn ihr euch von Frauen scheidet und sie dann ihre festgesetzte Zeit erreicht haben, so haltet sie nicht davon ab, ihre Gatten zu heiraten, wenn sie sich in rechtlicher Weise miteinander geeinigt haben. Damit wird von euch ermahnt, wer an Allah und den Jüngsten Tag glaubt. Das ist lauterer für euch und reiner. Allah weiß, ihr aber wißt nicht.

Portuguese Quran V2:232

Se vos divorciardes das mulheres, ao terem elas cumprido o seu período prefixado, não as impeçais de renovar a uniãocom os seus antigos maridos, se ambos se reconciliarem voluntariamente. Com isso se exorta a quem dentre vós crê em Deuse no Dia do Juízo Final. Isso é mais puro e mais virtuoso para vós, porque Deus sabe e vós ignorais.

Spanish Quran V2:232

Cuando repudiéis a vuestras mujeres y éstas alcancen su término, no les impidáis que se casen con sus maridos, si se ponen buenamente de acuerdo. A esto se exhorta a quien de vosotros crea en Alá y en el último Día. Esto es más correcto para vosotros y más puro. Alá sabe, mientras que vosotros no sabéis.

Swedish Quran V2:232

Om någon har skilt sig från sin hustru och hennes väntetid har löpt ut, får ingen hindra henne att återgå till sin man, om de kommit överens om detta enligt skick och sed. Detta är en varning till dem av er som tror på Gud och den Yttersta dagen. På detta sätt visar ni ett rent och hederligt sinnelag. Gud vet, men ni vet inte [vad som är bäst för er].

Russian Quran V2:232

Если вы развелись с вашими женами и они выждали положенный им срок, то не мешайте им выходить замуж за своих прежних мужей, если они договорились друг с другом на разумных условиях. Таково назидание тому из вас, кто верует в Аллаха и в Последний день. Так будет лучше и чище для вас. Аллах знает, а вы не знаете.

Bangla Quran V2:232

আর যখন তোমরা স্ত্রীদেরকে তালাক দিয়ে দাও এবং তারপর তারাও নির্ধারিত ইদ্দত পূর্ন করতে থাকে, তখন তাদেরকে পূর্ব স্বামীদের সাথে পারস্পরিক সম্মতির ভিত্তিতে নিয়মানুযায়ী বিয়ে করতে বাধাদান করো না। এ উপদেশ তাকেই দেয়া হচ্ছে, যে আল্লাহ ও কেয়ামত দিনের উপর বিশ্বাস স্থাপন করেছে। এর মধ্যে তোমাদের জন্য রয়েছে একান্ত পরিশুদ্ধতা ও অনেক পবিত্রতা। আর আল্লাহ জানেন, তোমরা জান না।

Hindi Quran V2:232

और जब तुम स्त्रियों को तलाक़ दे दो और वे अपनी निर्धारित अवधि (इद्दत) को पहुँच जाएँ, तो उन्हें अपने होनेवाले दूसरे पतियों से विवाह करने से न रोको, जबकि वे सामान्य नियम के अनुसार परस्पर रज़ामन्दी से मामला तय करें। यह नसीहत तुममें से उसको की जा रही है जो अल्लाह और अन्तिम दिन पर ईमान रखता है। यही तुम्हारे लिए ज़्यादा बरकतवाला और सुथरा तरीक़ा है। और अल्लाह जानता है, तुम नहीं जानते|

Odia Quran V2:232

ଓଡ଼ିଆ କୋରାନ୍ ଶ୍ଲୋକ ୨:୨୩୨

ଏବଂ ଯେତେବେଳେ ତୁମେ ସ୍ତ୍ରୀମାନଙ୍କୁ ଛାଡପତ୍ର ଦିଅ ଏବଂ ସେମାନେ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ସମୟ (ଇଦ୍ଦା) ରେ ପହଞ୍ଚିଯାଆନ୍ତି, ସେମାନଙ୍କୁ ସେମାନଙ୍କର ହେବାକୁ ଥିବା ସ୍ୱାମୀମାନଙ୍କୁ ବିବାହ କରିବାରୁ ବାରଣ କର ନାହିଁ, ଯଦି ସେମାନେ ସାଧାରଣ ଆଇନ ଅନୁଯାୟୀ ପାରସ୍ପରିକ ସମ୍ମତିରେ ମାମଲା ସମାଧାନ କରନ୍ତି। ଏହି ପରାମର୍ଶ ତୁମ ମଧ୍ୟରୁ ଯେଉଁମାନେ ଆଲ୍ଲାହ ଏବଂ ଶେଷ ଦିନରେ ବିଶ୍ୱାସ କରନ୍ତି ସେମାନଙ୍କୁ ଦିଆଯାଏ। ଏହା ତୁମ ପାଇଁ ସବୁଠାରୁ ଆଶୀର୍ବାଦପୂର୍ଣ୍ଣ ଏବଂ ପବିତ୍ର ଉପାୟ। ଏବଂ ଆଲ୍ଲାହ ଜାଣନ୍ତି, କିନ୍ତୁ ତୁମେ ଜାଣ ନାହିଁ।

odia koran sloka due:duishabe (Translated from Hindi)

abng jetebele tume strimananku chhapatra dia abng semane nirddharita samaya (iddaa) re pahanchijanti, semananku semanankara hebaku thiba swamimananku bibaha karibaru barana kara nahin, jadi semane sadharana aina anujayi parasparika samatire maamala samadhana karanti. ehi paramarsa tuma madhyaru jeunmane allaaha abng sesa dinare biswasa karanti semananku diajae. ehaa tuma pain sabutharu asrbadapurna abng pabitra upaaya. abng allaaha jannanti, kintu tume janna nahin.

Chinese Quran V2:232

如果你們休妻,而她們待婚期滿,那末,當她們與人依禮而互相同意的時候,你們不要阻止她們嫁給她們的丈夫。這是用來規勸你們中確信真主和後世的人的。這對於你們是更有益的,是更純潔的。真主知道,你們卻不知道。

Japanese Quran V2:232

あなたがたが妻を離別し,定められた期間が満了して双方の合意の下に,妥当に話がまとまったならば,かの女らの結婚を(前の)夫は妨げてはならない。これ(教え)は,あなたがたの中アッラーと最後の日を信じる者への訓戒である。それはあなたがたにとって,最も清浄であり潔白である。あなたがたは知らないが,アッラーは知っておられる。

Korean Quran V2:232

아내와 이혼하고 법정기간 을 채웠을 때 당사자의 상호 동의 에 의해 합당한 조건하에 그녀들 이 전 남편들과 재혼하고자 한다 면 이를 방해하지 말라 이것은 하 나님을 믿고 내세를 믿는 신앙인 들을 위한 교훈이며 그것은 또한 너회들을 위해 보다 고결하고 청 결케 하기 위한 과정이라 하나님 은 너희들이 모르는 것을 알고 계 시니라


Post a Comment

Previous Post Next Post