سَلْ بَنِي إِسْرَائِيلَ كَمْ آتَيْنَاهُم مِّنْ آيَةٍ بَيِّنَةٍ ۗ وَمَن يُبَدِّلْ نِعْمَةَ اللَّهِ مِن بَعْدِ مَا جَاءَتْهُ فَإِنَّ اللَّهَ شَدِيدُ الْعِقَابِ[211]
[{ سل } يا محمد { بني إسرائيل } تبكيتا { كم آتيناهم } كم استفهامية معلقة سل عن المفعول الثاني وهي ثاني مفعول آتينا ومميزها { من آية بينة } ظاهرة كفلق البحر وإنزال المن والسلوى فبدَّلوها كفرا { ومن يبدِّل نعمه الله } أي ما أنعم به عليه من الآيات لأنها سبب الهداية { من بعد ما جاءته } كفرا { فإن الله شديد العقاب } له .]
[{Ask} O Muhammad {the Children of Israel} as a rebuke {how many We gave them} how many is an interrogative question, asking about the second object, which is the second object of “We gave” and its distinguishing feature {of a clear sign} apparent like the splitting of the sea and the sending down of manna and quails, but they exchanged it for disbelief
{And whoever exchanges the favor of Allah} that is, what He bestowed upon him of signs because they are the cause of guidance {after they came to him} for disbelief {then indeed, Allah is severe in punishment} for him.]
Ask the Children of Israel how many clear Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) We gave them. And whoever changes Allah's Favour after it had come to him, [e.g. renounces the Religion of Allah (Islam) and accepts Kufr (disbelief),] then surely, Allah is Severe in punishment. Demande aux enfants d'Israël combien de miracles évidents Nous leur avons apportés ! Or, quiconque altère le bienfait d'Allah après qu'il lui soit parvenu... alors, Allah vraiment est dur en punition.
Frage die Kinder Isra'ils, wie viele klare Beweise Wir ihnen gegeben haben. Wenn aber einer die Gunst Allahs abändert, nachdem sie ihm zuteil geworden ist -, dann ist Allah streng im Bestrafen. Pergunta aos israelitas quantos sinais evidentes lhes temos mostrado. Mas quem deturpa conscientemente as mercês deDeus, depois de lhas terem chegado, saiba que Deus é Severíssimo no castigo.
Pregunta a los Hijos de Israel cuántos signos claros les dimos. Si uno, después de recibir la gracia de Alá, la cambia... Alá es severo en castigar. Fråga Israels barn hur många klara budskap Vi har gett dem! Om någon förvränger de budskap som Gud i Sin nåd har skänkt honom, [skall han få erfara att] Gud straffar med stränghet. বনী ইসরাঈলদিগকে জিজ্ঞেস কর, তাদেরকে আমি কত স্পষ্ট নির্দশনাবলী দান করেছি। আর আল্লাহর নেয়ামত পৌছে যাওয়ার পর যদি কেউ সে নেয়ামতকে পরিবর্তিত করে দেয়, তবে আল্লাহর আযাব অতি কঠিন। Спроси сынов Исраила (Израиля), сколько ясных знамений Мы ниспослали им. Если кто променяет милость Аллаха после того, как она явилась к нему, то ведь Аллах суров в наказании.
(ऐ रसूल) बनी इसराइल से पूछो कि हम ने उन को कैसी कैसी रौशन निशानियाँ दी और जब किसी शख्स के पास अल्लाह की नियामत (किताब) आ चुकी उस के बाद भी उस को बदल डाले तो बेशक अल्लाह सख़्त अज़ाब वाला है (211)
ଓଡ଼ିଆ କୋରାନ୍ ଶ୍ଳୋକ ୨:୨୧୧
(ହେ ପୟଗମ୍ବର) ଇସ୍ରାଏଲ ସନ୍ତାନମାନଙ୍କୁ ପଚାରନ୍ତୁ ଯେ ଆମେ ସେମାନଙ୍କୁ କ’ଣ ସ୍ପଷ୍ଟ ଚିହ୍ନ ଦେଇଛୁ। ଏବଂ ଯଦି କୌଣସି ବ୍ୟକ୍ତି ଆଲ୍ଲାହଙ୍କ ଆଶୀର୍ବାଦ ଆସିବା ପରେ ପୁସ୍ତକ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରେ, ତେବେ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ଆଲ୍ଲାହ ଦଣ୍ଡ ଦେବାରେ କଠୋର। (୨୧୧)
odia koran sloka due:duishaeka (Translated from Hindi )
(he payagambara) israil santaanamananku pacharantu je ame semananku ka’panna spast china deichhu. abng jadi kaunnasi byakti allaahanka asrbada asiba pare pustaka paribartana kare, tebe nischita bhabare allaaha dand debare kathora. (duishaeka)
你問以色列的後裔,我賞賜過他們若干明顯的跡象。真主的恩典降臨之後,凡加以變更的人,(真主必定懲罰他),因為真主的刑罰確是嚴厲的。
イスラエルの子孫に問え。われが如何に多くの明証を,かれらに下したかを。アッラーの恩恵が下った後,これを改変する者があれば,本当にアッラーは懲罰に厳重であられる。
이스라엘 자손들에게 물어 보라 하나님께서 얼마나 많은 분 명한 예증을 그들에게 주었더뇨 그런데 하나님의 은총을 불신하니 실로 하나님의 벌이 엄할 것이라
Post a Comment