Quran Surat Al-Baqarah (The Cow) 2ii- Verse- 212 (Allah Giveth Without Stint to whom He Will)

Quran Surat Al-Baqarah (The Cow) 2ii- Verse- 212 (Allah Giveth Without Stint to whom He Will) 


Quran V2:212

زُيِّنَ لِلَّذِينَ كَفَرُوا الْحَيَاةُ الدُّنْيَا وَيَسْخَرُونَ مِنَ الَّذِينَ آمَنُوا ۘ وَالَّذِينَ اتَّقَوْا فَوْقَهُمْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ ۗ وَاللَّهُ يَرْزُقُ مَن يَشَاءُ بِغَيْرِ حِسَابٍ [212]
[{ زُيِّن للَّذين كفروا } من أهل مكة { الحياة الدنيا } بالتمويه فأحبوها { و } هم { يسخرون من الذين آمنوا } لفقرهم كبلال وعمَّار وصهيب أي يستهزءون بهم ويتعالوْن عليهم بالمال { والذين اتقوا } الشرك وهم هؤلاء { فوقهم يوم القيامة والله يرزق من يشاء بغير حساب } أي رزقا واسعا في الآخرة أو الدنيا بأن يملك المسخور منهم أموال الساخرين ورقابهم .]
[The life of this world has been made alluring to those who disbelieve] from among the people of Mecca, through deception, so they love it. And they ridicule those who believe because of their poverty, such as Bilal, Ammar, and Suhaib, meaning they mock them and look down upon them with wealth. And those who fear Allah will be above them on the Day of Resurrection. 
                      And Allah provides for whomever He wills without account, meaning ample provision in the Hereafter or in this world, by giving those who are ridiculed the wealth and lives of the ridiculers.]++

English Quran V2: 212

Beautified is the life of this world for those who disbelieve, and they mock at those who believe. But those who obey Allah's Orders and keep away from what He has forbidden, will be above them on the Day of Resurrection. And Allah gives (of His Bounty, Blessings, Favours, Honours, etc. on the Day of Resurrection) to whom He wills without limit.
On a enjolivé la vie présente à ceux qui ne croient pas, et ils se moquent de ceux qui croient. Mais les pieux seront au-dessus d'eux, au Jour de la Résurrection. Et Allah accorde Ses bienfaits à qui Il veut, sans compter.
Ausgeschmückt ist denen, die ungläubig sind, das diesseitige Leben, und sie spotten über diejenigen, die glauben. Aber diejenigen, die gottesfürchtig sind, werden am Tag der Auferstehung über ihnen stehen. Und Allah versorgt, wen Er will, ohne zu berechnen.

Portuguese Quran V2: 212

Foi abrilhantada a vida terrena aos incrédulos e, por isso, zombam dos fiéis; porém, os tementes prevalecerão sobreeles no Dia da Ressurreição, porque Deus agracia imensuravelmente quem Lhe apraz. 

Spanish Quran V2: 212

La vida de acá ha sido engalanada a los ojos de los infieles, que se burlan de los que creen. Pero los temerosos de Alá estarán por encima de ellos el día de la Resurrección. Y Alá provee sin medida a quien Él quiere.

Swedish Quran V2: 212

Förnekarna av sanningen, som gör narr av de troende, har fått se det jordiska livets lockelser i ett förskönande ljus. Men de gudfruktiga skall ha rang högt över dem på Uppståndelsens dag. Gud ger Sitt goda i överflöd till den Han vill.
পার্থিব জীবনের উপর কাফেরদিগকে উম্মত্ত করে দেয়া হয়েছে। আর তারা ঈমানদারদের প্রতি লক্ষ্য করে হাসাহাসি করে। পক্ষান্তরে যারা পরহেযগার তারা সেই কাফেরদের তুলনায় কেয়ামতের দিন অত্যন্ত উচ্চমর্যাদায় থাকবে। আর আল্লাহ যাকে ইচ্ছা সীমাহীন রুযী দান করেন।

Russian Quran V2: 212

Мирская жизнь кажется неверующим прекрасной. Они глумятся над теми, кто уверовал. Но в День воскресения богобоязненные окажутся выше них. Аллах дарует удел без расчета, кому пожелает.

Hindi Quran V2: 212

जिन लोगों ने कुफ्र इख़्तेयार किया उन के लिये दुनिया की ज़रा सी जि़न्दगी ख़ूब अच्छी दिखायी गयी है और इमानदारों से मसखरापन करते हैं हालाकि क़यामत के दिन परहेज़गारों का दरजा उनसे (कहीं) बढ़ चढ़ के होगा और अल्लाह जिस को चाहता है बे हिसाब रोज़ी अता फरमाता है (212)

Odia Quran V2: 212

ଓଡ଼ିଆ କୋରାନ୍ ଶ୍ଳୋକ ୨: ୨୧୨

ଯେଉଁମାନେ ଅବିଶ୍ୱାସ କରନ୍ତି, ସେମାନଙ୍କ ପାଇଁ ଏହି ଦୁନିଆରେ ଏକ ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ଜୀବନ ବହୁତ ଭଲ କରାଯାଇଛି, ଏବଂ ସେମାନେ ବିଶ୍ୱାସୀମାନଙ୍କୁ ପରିହାସ କରନ୍ତି, କିନ୍ତୁ କଏଦ ଦିନ ଧାର୍ମିକ ବ୍ୟକ୍ତିମାନେ ସେମାନଙ୍କ ଅପେକ୍ଷା ଉଚ୍ଚ ସ୍ଥାନ ପାଇବେ, ଏବଂ ଆଲ୍ଲାହ ଯାହାକୁ ଇଚ୍ଛା କରନ୍ତି ତାଙ୍କୁ ସୀମାହୀନ ଭାବରେ ରିଜିକ୍ୟୁଟି ପ୍ରଦାନ କରନ୍ତି। (୨୧୨)

odia koran sloka due: duishabe (Translated from Hindi)

jeunmane abiswasa karanti, semananka pain ehi duniare eka sankshipta jibana bahuta bhala karajaichhi, abng semane biswasimananku parihasa karanti, kintu kaeda dina dharmika byaktimane semananka apekshaa ucha sthana paibe, abng allaaha jaahaku icha karanti tanku simahina bhabare regicuti pradana karanti. (duishabe)

Chinese Quran V2: 212

不信道的人,為今世的生活所迷惑,他們嘲笑信道者,復活日,敬畏者將在他們之上;真主將無量地供給他所意欲者。

Japanese Quran V2: 212

現世の生活は,不信心な者たちにとり魅惑的である。そしてかれらは信仰する者たちを嘲り笑う。だが(主に対して自分の)義務を果たす者は,復活の日にかれらの上位に立つであろう。アッラーは,御望みの者に限りなく与えられる。

Korean Quran V2: 212

속세의 삶이 불신자들을 유혹하니 그들은 믿음이 진실한 신 앙인들을 조롱하도다 그러나 심판의 날에는 믿음이 진실한 자들이 그들 위에 있으며 하나님은 그분 의지에 따라 풍성한 양식을 주시 니라


[++ The life of this world is adorned for those who disbelieve, and they mock those who believe. And on the Day of Resurrection, those who are righteous will be superior to them. Allah gives unlimited sustenance to whomever He wills.

 (The reason why the disbelievers do not follow the path of Allah is the adornment of this worldly life. Their only goal, thought, and hope is the pleasures and adornments of this five-day world. The disbelievers understand the meaning of life as this.  Because they are unbelievers, they cannot go beyond their animalistic imagination and boundaries. 

    For the believer, the adornment of this world is a despicable and insignificant thing. They consider it a disgrace to indulge in worldly pleasures. When the real life - the life of the Hereafter - comes, everything will fall into place. At that time, that is, on the Day of Judgment, the believers and the pious will be superior to the disbelievers. As for daily sustenance, Allah Almighty gives it to whomever He wills without account. He Himself is the Provider. He gives it to both the believer and the disbeliever.)] Translated from Uzbek.



Post a Comment

Previous Post Next Post