Quran Surat Al-Baqarah (The Cow) 2- Verse-146 (They Recognize Prophet Mohammed as Recognize Their Own Children)

 Quran Surat Al-Baqarah (The Cow) 2- Verse-146 (They Recognize Prophet Mohammed as Recognize Their Own Children)    


Quran V2:146

الَّذِينَ آتَيْنَاهُمُ الْكِتَابَ يَعْرِفُونَهُ كَمَا يَعْرِفُونَ أَبْنَاءَهُمْ ۖ وَإِنَّ فَرِيقًا مِّنْهُمْ لَيَكْتُمُونَ الْحَقَّ وَهُمْ يَعْلَمُونَ[146]
[{ الذين آتيناهم الكتاب يعرفونه } أي محمداً { كما يعرفون أبناءهم } بنعته في كتبهم قال ابن سلام : لقد عرفته حين رأيته كما أعرف ابني ومعرفتي لمحمد أشد { وإن فريقا منهم ليكتمون الحق } نعته { وهم يعلمون } هذا الذي أنت عليه .]
[Those to whom We gave the Scripture recognize him] meaning Muhammad, “as they recognize their own children” by his description in their scriptures. Ibn Salam said: I recognized him when I saw him as I recognize my own son, and my recognition of Muhammad is even stronger. “And indeed, a party of them conceal the truth” his description, “while they know” this that you are upon.]++

English Quran V2:146

Those to whom We gave the Scripture (Jews and Christians) recognise him (Muhammad SAW or the Ka'bah at Makkah) as they recongise their sons. But verily, a party of them conceal the truth while they know it - [i.e. the qualities of Muhammad SAW which are written in the Taurat (Torah) and the Injeel (Gospel)].

French Quran V2:146

Ceux à qui nous avons donné le Livre, le reconnaissent comme ils reconnaissent leurs enfants. Or une partie d'entre eux cache la vérité, alors qu'ils la savent !

Portuguese Quran V2:146

Aqueles a quem concedemos o Livro, conhecem-no como conhecem a seus próprios filhos, se bem que alguns delesocultam a verdade, sabendo-a.

Spanish Quran V2:146

Aquéllos a quienes hemos dado la Escritura la conocen como conocen a sus propios hijos varones. Pero algunos de ellos ocultan la Verdad a sabiendas.

Swedish Quran V2:146

De till vilka Vi [tidigare] skänkte uppenbarelsen vet detta lika noga som de känner sina barn, men det finns några bland dem som mot bättre vetande döljer sanningen.

Russian Quran V2:146

Те, кому Мы даровали Писание, знают его (Мухаммада или Каабу), как знают своих сыновей. Однако часть их сознательно скрывает истину.

Bangla Quran V2:146

আমি যাদেরকে কিতাব দান করেছি, তারা তাকে চেনে, যেমন করে চেনে নিজেদের পুত্রদেরকে। আর নিশ্চয়ই তাদের একটি সম্প্রদায় জেনে শুনে সত্যকে গোপন করে।

Hindi Quran V2:146

जिन लोगों को हमने किताब (तौरैत वग़ैरह) दी है वह जिस तरह अपने बेटों को पहचानते है उसी तरह तरह वह उस पैग़म्बर को भी पहचानते हैं और उन में कुछ लोग तो ऐसे भी हैं जो दीदए व दानिस्ता {जान बुझकर} हक़ बात को छिपाते हैं (146)

Odia Quran V2:146

ଓଡ଼ିଆ କୋରାନ୍ ଶ୍ଲୋକ ୨:୧୪୬

ଯେଉଁମାନଙ୍କୁ ଆମେ ପୁସ୍ତକ (ତୋରାହ ଇତ୍ୟାଦି) ଦେଇଛୁ, ସେମାନେ ପୟଗମ୍ବରଙ୍କୁ ନିଜ ପୁଅମାନଙ୍କୁ ଚିହ୍ନିବା ପରି ଚିହ୍ନନ୍ତି, ଏବଂ ସେମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରୁ କେତେକ ଜ୍ଞାନୀ ହୋଇଥିଲେ ମଧ୍ୟ ଜାଣିଶୁଣି ସତ୍ୟକୁ ଲୁଚାଇ ରଖନ୍ତି। (୧୪୬)

odia koran sloka due:shachasi  (Transaltion from Hindi)

jeunmananku ame pustaka (toraha ityadi) deichhu, semane payagambaranku nija puamananku chiniba pari chinanti, abng semananka madhyaru keteka gyani hoithile madhya janisunni satyaku luchai rakhanti. (shachasi)

Chinese Quran V2:146 

蒙我賞賜經典的人,認識他,猶如認識自己的兒女一樣。他們中有一派人,的確明知故犯地隱諱真理。

Japanese Quran V2:146

われが啓典を授けた者たちは,自分の子を認めるようにそれを認める。だがかれら一部の者は,承知の上で真理を隠す。

Korean Quran V2:146 

그 성서의 백성들은 그들의자손들을 알고 있듯 그를 알고 있으면서도 그들이 알고 있는 사 실을 숨기고 있도다

[++ Those who were given the Book recognize him as they recognize their own children. And indeed, a group of them conceal the truth while they know. (A person knows his child better than anyone else. Because the child is his lifeblood, in which his blood, feelings, and entire being are reflected. In some cases, the child himself, let alone his body, can be recognized by his smell. In analogy to this, it is said, "Those who were given the Book recognize him (Muhammad) as they recognize their own children." Because their holy books, the Torah and the Gospel, contain clear information about the Prophet of the End Times. The honest among the Jews believed in the Prophet (peace be upon him) based on that information and were blessed with the happiness of being his companions. However, a group of the People of the Book, knowing the truth, are jealous and conceal it. Including the knowledge of the Qibla. The jealousy and truth that exists in them always show themselves.)]


Post a Comment

Previous Post Next Post