Quran Surat Al-Baqarah (The Cow) 2- Verse-144 (Turn Your Face Towards the Direction of the Ka'bah at Makkah in Prayers)

Quran Surat Al-Baqarah (The Cow) 2- Verse-144 (Turn Your Face Towards the Direction of the Ka'bah at Makkah in Prayers

Quran V2:144

قَدْ نَرَىٰ تَقَلُّبَ وَجْهِكَ فِي السَّمَاءِ ۖ فَلَنُوَلِّيَنَّكَ قِبْلَةً تَرْضَاهَا ۚ فَوَلِّ وَجْهَكَ شَطْرَ الْمَسْجِدِ الْحَرَامِ ۚ وَحَيْثُ مَا كُنتُمْ فَوَلُّوا وُجُوهَكُمْ شَطْرَهُ ۗ وَإِنَّ الَّذِينَ أُوتُوا الْكِتَابَ لَيَعْلَمُونَ أَنَّهُ الْحَقُّ مِن رَّبِّهِمْ ۗ وَمَا اللَّهُ بِغَافِلٍ عَمَّا يَعْمَلُونَ[144]
[{ قد } للتحقيق { نرى تقلُّب } تصرف { وجهك في } جهة { السماء } متطلعا إلى الوحي ومتشوقا للأمر باستقبال الكعبة وكان يود ذلك لأنها قبلة إبراهيم ولأنه دعى إلى إسلام العرب { فلنولينك } نحولنك { قبلة ترضاها } تحبها { فولِّ وجهك } استقبل في الصلاة { شطر } نحو { المسجد الحرام } أي الكعبة { وحيثما كنتم } خطاب للأمة { فولُّوا وجوهكم } في الصلاة { شطره وإن الذين أوتوا الكتاب ليعلمون أنه } أي التولي إلى الكعبة { الحق } الثابت { من ربهم } لما في كتبهم من نعت النبي من أنه يتحول إليها { وما الله بغافل عما تعملون } بالتاء أيها المؤمنون من امتثال أمره وبالياء أي اليهود من إنكار أمر القبلة .]
[{Indeed} to investigate {We see the turning of your face towards} the direction of {the sky} looking forward to revelation and longing for the command to face the Kaaba. He desired this because it was the direction of prayer of Abraham and because he called for the Islam of the Arabs. {So We will turn you} We will turn you {to a direction of prayer that you will be pleased with} that you will love. {So turn your face} face in prayer {towards} the direction of {the Sacred Mosque} i.e., the Kaaba.

 {And wherever you are} an address to the nation {turn your faces} in prayer {towards it. And indeed, those who were given the Scripture know that it} i.e., turning towards the Kaaba {is the truth} established {from their Lord} because of what is in their books of the description of the Prophet that he turns towards it. {And God is not unaware of what you do} with the letter ta, O believers, of obeying His command, and with the letter ya, i.e., the Jews, of denying the matter of the direction of prayer.]

English Quran V2:144

Verily! We have seen the turning of your (Muhammad's SAW) face towards the heaven. Surely, We shall turn you to a Qiblah (prayer direction) that shall please you, so turn your face in the direction of Al-Masjid- al-Haram (at Makkah). And wheresoever you people are, turn your faces (in prayer) in that direction.
 Certainly, the people who were given the Scriptures (i.e. Jews and the Christians) know well that, that (your turning towards the direction of the Ka'bah at Makkah in prayers) is the truth from their Lord. And Allah is not unaware of what they do.

French Quran V2:144

Certes nous te voyons tourner le visage en tous sens dans le ciel. Nous te faisons donc orienter vers une direction qui te plaît. Tourne donc ton visage vers la Mosquée sacrée. Où que vous soyez, tournez-y vos visages. Certes, ceux à qui le Livre a été donné savent bien que c'est la vérité venue de leur Seigneur. Et Allah n'est pas inattentif à ce qu'ils font.

Portuguese Quran V2:144

Vimos-te (ó Mensageiro) orientar o rosto para o céu; portanto, orientar-te-emos até a quibla que te satisfaça. Orientateu rosto (ao cumprir a oração) para a Sagrada Mesquita (de Makka)! E vós (crentes), onde quer que vos encontreis, orientaivossos rosto até ela. Aqueles que receberam o Livro, bem sabem que isto é a verdade de seu Senhor; e Deus não estádesatento a quanto fazem.

Spanish Quran V2:144

Vemos cómo vuelves tu rostro al cielo. Haremos, pues, que te vuelvas hacia una dirección que te satisfaga. Vuelve tu rostro hacia la Mezquita Sagrada. Dondequiera que estéis, volved vuestro rostro hacia ella. Aquéllos que han recibido la Escritura saben bien que es la Verdad que viene de su Señor. Alá está atento a lo que hacen.

Swedish Quran V2:144

Ofta har Vi sett dig [Muhammad] vända ansiktet mot himlen [i väntan på ledning], och Vi skall låta dig vända dig i en böneriktning som skall göra dig nöjd. Vänd alltså nu ditt ansikte mot den heliga Moskén; ja, var ni än befinner er, vänd era ansikten mot denna [Moské]. De som [förr] fick ta emot uppenbarelsen vet säkert att detta är ett sant [påbud] från deras Herre. Och Gud förbiser ingenting av vad de gör.

Russian Quran V2:144

Мы видели, как ты обращал свое лицо к небу, и Мы обратим тебя к кибле, которой ты останешься доволен. Обрати же свое лицо в сторону Заповедной мечети. Где бы вы ни были, обращайте ваши лица в ее сторону. Воистину, те, которым даровано Писание, знают, что такова истина от их Господа. Аллах не пребывает в неведении относительно того, что они совершают.

Bangla Quran V2:144

নিশ্চয়ই আমি আপনাকে বার বার আকাশের দিকে তাকাতে দেখি। অতএব, অবশ্যই আমি আপনাকে সে কেবলার দিকেই ঘুরিয়ে দেব যাকে আপনি পছন্দ করেন। এখন আপনি মসজিদুল-হারামের দিকে মুখ করুন এবং তোমরা যেখানেই থাক, সেদিকে মুখ কর। যারা আহলে-কিতাব, তারা অবশ্যই জানে যে, এটাই ঠিক পালনকর্তার পক্ষ থেকে। আল্লাহ বেখবর নন, সে সমস্ত কর্ম সম্পর্কে যা তারা করে।

Hindi Quran V2:144

ऐ रसूल कि़बला बदलने के वास्ते बेशक तुम्हारा बार बार आसमान की तरफ मुँह करना हम देख रहे हैं तो हम ज़रुर तुमको ऐसे कि़बले की तरफ फेर देगें कि तुम नेहाल हो जाओ अच्छा तो नमाज़ ही में तुम मस्जि़दे मोहतरम काबे की तरफ मुँह कर लो और ऐ मुसलमानों तुम जहाँ कही भी हो उसी की तरफ़ अपना मुँह कर लिया करो और जिन लोगों को किताब तौरेत वगै़रह दी गयी है वह बख़ूबी जानते हैं कि ये तबदील कि़बले बहुत बजा व दुरुस्त है और उस के परवरदिगार की तरफ़ से है और जो कुछ वह लोग करते हैं उस से ख़ुदा बेख़बर नही (144)

Odia Quran V2:144

ଓଡ଼ିଆ କୋରାନ ଶ୍ଳୋକ ୨:୧୪୪ (Translated from Hindi)

ହେ ରସୁଲ, ପ୍ରକୃତରେ, ଆମେ ଆପଣଙ୍କୁ ବାରମ୍ବାର କିବ୍ବଲା ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବା ପାଇଁ ଆକାଶ ଆଡକୁ ମୁହଁ ଫେରାଇ ଦେଖୁଛୁ। ତେଣୁ, ଆମେ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ଆପଣଙ୍କୁ ଏପରି କିବ୍ବଲା ଆଡକୁ ଫେରାଇବୁ ଯାହା ଆପଣଙ୍କୁ ଆଶୀର୍ବାଦ କରିବ। ତା'ପରେ, ପ୍ରାର୍ଥନାରେ ପବିତ୍ର ମସଜିଦ କାବା ଆଡକୁ ମୁହଁ ଫେରାଇ ନିଅ। ହେ ମୁସଲମାନମାନେ, ତୁମେ ଯେଉଁଠାରେ ଥାଅ, ସେହି ଆଡକୁ ମୁହଁ ଫେରାଇ ନିଅ। ଯେଉଁମାନଙ୍କୁ ତୌରାତ ପୁସ୍ତକ ଦିଆଯାଇଛି ଏବଂ ଅନ୍ୟମାନେ ଭଲ ଭାବରେ ଜାଣନ୍ତି ଯେ କିବ୍ବର ଏହି ପରିବର୍ତ୍ତନ ବହୁତ ସଠିକ୍ ଏବଂ ସଠିକ୍ ଏବଂ ସେମାନଙ୍କ ପ୍ରଭୁଙ୍କ ଠାରୁ ଆସିଛି। ଏବଂ ଆଲ୍ଲାହ ସେମାନେ ଯାହା କରନ୍ତି ସେ ବିଷୟରେ ଅଜ୍ଞ ନୁହଁନ୍ତି। (୧୪୪)

Chinese Quran V2:144

我確已見你反復地仰視天空,故我必使你轉向你所喜悅的朝向。你應當把你的臉轉向禁寺。你們無論在那裡,都應當把你們的瞼轉向禁寺。曾受天經者必定知道這是從他們的主降示的真理,真主絕不忽視他們的行為。

Japanese Quran V2:144

われはあなたが(導きを求め),天に顔を巡らすのを見る。そこでわれは,あなたの納得するキブラに,あなたを向かわせる。あなたの顔を聖なるマスジドの方向に向けなさい。あなたがたは何処にいても,あなたがたの顔をキブラに向けなさい。本当に啓典の民は,それが主からの真理であることを知っている。アッラーは,かれらの行うことに無頓着な方ではない。

Korean Quran V2:144

하나님께서 하늘을 향한 그 대의 얼굴을 보고 있었노라 그대 가 원하는 기도의 방향을 향하게 하리라 그대의 고개를 영원한 경 배의 장소로 향하라 어디에 있든 그 쪽으로 고개를 향할지니 성서 를 계시받은 이들은 이 계시가 그 들의 주님으로부터 온 진실이라는 것을 알고 있으며 하나님은 그들 이 하는것에 대해 모르는 분이 아 니시라


Post a Comment

Previous Post Next Post