Quran Surat Al-Baqarah (The Cow) 2- Verse-142 ( The East and the West belong only to Allah)

   Quran Surat Al-Baqarah (The Cow) 2- Verse-142 ( The East and the West belong only to Allah

Quran V2:142

سَيَقُولُ السُّفَهَاءُ مِنَ النَّاسِ مَا وَلَّاهُمْ عَن قِبْلَتِهِمُ الَّتِي كَانُوا عَلَيْهَا ۚ قُل لِّلَّهِ الْمَشْرِقُ وَالْمَغْرِبُ ۚ يَهْدِي مَن يَشَاءُ إِلَىٰ صِرَاطٍ مُّسْتَقِيمٍ[142]
{ سيقول السفهاء } الجهال { من الناس } اليهود والمشركين { ما ولاّهم } أي شيء، صرف النبي والمؤمنين { عن قبلتهم التي كانوا عليها } على استقبالها في الصلاة وهي بيت المقدس، والإتيان بالسين الدالة على الاستقبال من الإخبار بالغيب { قل لله المشرق والمغرب } أي الجهات كلها فيأمر بالتوجه إلى أي جهة شاء لا اعتراض عليه { يهدي من يشاء } هدايته { إلى صراط } طريق { مستقيم } دين الإسلام أي ومنهم أنتم دل على هذا.
[{The foolish ones} the ignorant ones {of the people} the Jews and the polytheists {will say, what turned them} meaning, what turned the Prophet and the believers {from their qiblah which they were facing} towards which they were facing in prayer, which is the Holy House, and the use of the letter “seen” indicating the direction is from the information of the unseen. 

{Say, “To Allah belong the east and the west”} meaning all directions, so He commands to face any direction He wills, and there is no objection to Him. {He guides whom He wills} His guidance {to a straight path} a straight path} the religion of Islam, meaning, and you are among them, this indicates.]

English Quran V2:142

The fools (pagans, hypocrites, and Jews) among the people will say, "What has turned them (Muslims) from their Qiblah [prayer direction (towards Jerusalem)] to which they were used to face in prayer." Say, (O Muhammad SAW) "To Allah belong both, east and the west. He guides whom He wills to a Straight Way." 

French Quran V2:142

Les faibles d'esprit parmi les gens vont dire : "Qui les a détournés de la direction (Cibla) vers laquelle ils s'orientaient auparavant ? " - Dis : "C'est à Allah qu'appartiennent le Levant et le Couchant. Il guide qui Il veut vers un droit chemin".

Portuguese Quran V2:142

Os néscios dentre os humanos perguntarão: Que foi que os desviou de sua tradicional quibla? Dize-lhes: Só a Deuspertencem o levante e o poente. Ele encaminhará à senda reta a quem Lhe apraz.


Spanish Quran V2:142

Los necios de entre los hombres dirán: «Qué es lo que les ha inducido a abandonar la alquibla hacia la que se orientaban?» Di: «De Alá son el Oriente y el Occidente. Dirige a quien Él quiere a una vía recta».

Swedish Quran V2:142

TANKLÖSA människor skall säga: "Vad har förmått dem att ändra den böneriktning som de har följt till nu?" Säg: "Öst liksom väst tillhör Gud. Han leder den Han vill till den raka vägen."

Russian Quran V2:142 

Глупые люди скажут: "Что заставило их отвернуться от киблы, к которой они поворачивались лицом прежде?" Скажи: "Восток и запад принадлежат Аллаху. Он наставаляет, кого пожелает, на прямой путь".

Bangla Quran V2:142

এখন নির্বোধেরা বলবে, কিসে মুসলমানদের ফিরিয়ে দিল তাদের ঐ কেবলা থেকে, যার উপর তারা ছিল? আপনি বলুনঃ পূর্ব ও পশ্চিম আল্লাহরই। তিনি যাকে ইচ্ছা সরল পথে চালান।

Hindi Quran V2:142

बाज़ अहमक़ लोग ये कह बैठेगें कि मुसलमान जिस कि़बले बैतुल मुक़द्दस की तरफ पहले से सजदा करते थे उस से दूसरे कि़बले की तरफ मुड़ जाने का क्या बाइस हुआ। ऐ रसूल तुम उनके जवाब में कहो कि पूरब पश्चिम सब ख़ुदा का है जिसे चाहता है सीधे रास्ते की तरफ हिदायत करता है (142)

Odia Quran V2:142

ଓଡ଼ିଆ କୋରାନ୍ ଶ୍ଳୋକ ୨:୧୪୨ 
କିଛି ମୂର୍ଖ ଲୋକ କହିବେ, "ମୁସଲମାନମାନେ ଯେଉଁ କିବ୍ଲା ଆଡ଼କୁ ପ୍ରଣାମ କରୁଥିଲେ, ତାହାଠାରୁ ମୁହଁ ଫେରାଇବାର କାରଣ କ'ଣ?" ହେ ନବିଶ, ସେମାନଙ୍କୁ ଉତ୍ତର ଦିଅ, "ଆଲ୍ଲାହ ପୂର୍ବ ଏବଂ ପଶ୍ଚିମର; ସେ ଯାହାକୁ ଇଚ୍ଛା ସିଧା ପଥକୁ ମାର୍ଗଦର୍ଶନ କରନ୍ତି।" (୧୪୨) 
odia koran sloka due:dashi 
kichhi murkha loka kahibe, "musalamanamane jeun keebla adaku pranama karuthile, tahatharu muhan feraibara karana ka'panna?" he nabisa, semananku uttara dia, "allaaha purba abng paschimara; se jaahaku icha sidhaa pathaku maargadarsana karanti." (dashi)

Chinese Quran V2:142

一般愚人將說:「他們為甚麼要背棄他們原來所對的朝向呢?」你說:「東方和西方,都是真主的,他把他所意欲的人引上正路。」 (142)

Japanese Quran V2:142

人びとの中の愚かな者は言うであろう。「どうしてかれら(ムスリム)は守っていた方向〔キブラ〕を変えたのか。」言ってやるがいい。「東も西もアッラーの有である。かれは御心にかなう者を,正しい道に導かれる。」

Korean Quran V2:142 

어리석은 백성이 말하도다 그들이 예배하던 예배의 방향을 무엇이 바꾸었느뇨 일러 가로되 동서가 하나님안에 있으며 그분께 서는 믿음이 진실한 자들을 옳은 길로 인도하시니라 (142)

Post a Comment

Previous Post Next Post