Quran Surat Al-Baqarah (The Cow) 2- Verse-134 ( And You Will Not Be Asked of What They Used to Do)

   Quran Surat Al-Baqarah (The Cow) 2- Verse-134 ( And You Will Not Be Asked of What They Used to Do)

Quran V2:134

تِلْكَ أُمَّةٌ قَدْ خَلَتْ ۖ لَهَا مَا كَسَبَتْ وَلَكُم مَّا كَسَبْتُمْ ۖ وَلَا تُسْأَلُونَ عَمَّا كَانُوا يَعْمَلُونَ[134]
[{ تلك } مبتدأ والإشارة إلى إبراهيم ويعقوب وبينهما وأُنِّث لتأنيث خبره { أمة قد خلت } سلفت { لها ما كسبت } من العمل أي جزاؤه استئناف { ولكم } الخطاب لليهود { ما كسبتم ولا تُسألون عما كانوا يعلمون } كما لا يسألون عن عملكم والجملة تأكيد لما قبلها .]
[{That-Tilka} is the subject, referring to Abraham and Jacob and those between them, and it is feminine because of the feminine predicate. ( As per Arabic grammar 'Tilka' feminine is used here).

{A nation that has passed away} that has gone before. {For them is what they earned} of deeds, meaning its reward. A new statement. {And for you} the address is to the Jews. {is what you earned, and you will not be questioned about what they used to do} just as they will not be questioned about your deeds. The sentence is a confirmation of what precedes it.]


English Quran V2:134

That was a nation which has passed on. It will have [the consequence of] what it earned, and you will have what you have earned. And you will not be asked about what they used to do.

French Quran V2:134

Voilà une génération bel et bien révolue. A elle ce qu'elle a acquis, et à vous ce que vous avez acquis. On ne vous demandera pas compte de ce qu'ils faisaient.

German Quran V2:134

Das ist eine Gemeinschaft, die schon vergangen ist; ihr kommt zu, was sie verdient hat, und euch, was ihr verdient habt. Und ihr werdet nicht danach befragt werden, was jene zu tun pflegten.

Portuguese Quran V2:134

Aquela é uma nação que já passou; colherá o que mereceu e vós colhereis o que merecerdes, e não sereisresponsabilizados pelo que fizeram.

Spanish Quran V2:134

Ésa es una comunidad ya desaparecida. Ha recibido lo que merecía, como vosotros recibiréis lo que merezcáis. No tendréis que responder de lo que ellos hacían.

Swedish Quran V2:134

Deras tid är förbi. De skall lönas efter vad de har gjort och ni skall lönas efter vad ni har gjort. Ni skall inte ställas till svars för deras handlingar.

Bangla Quran V2:134

আমরা সবাই তাঁর আজ্ঞাবহ। তারা ছিল এক সম্প্রদায়-যারা গত হয়ে গেছে। তারা যা করেছে, তা তাদেরই জন্যে। তারা কি করত, সে সম্পর্কে তোমরা জিজ্ঞাসিত হবে না।

Russian Quran V2:134

Этот народ уже миновал. Они получат то, что они заслужили, а вы получите то, что вы заслужили, и вы не будете спрошены о том, что они совершали.

Hindi Quran V2:134

(ऐ यहूद) वह लोग थे जो चल बसे जो उन्होंने कमाया उनके आगे आया और जो तुम कमाओगे तुम्हारे आगे आएगा और जो कुछ भी वह करते थे उसकी पूछगछ तुमसे नहीं होगी (134)

Odia Quran V2:134

ଓଡ଼ିଆ କୋରାନ୍ ଶ୍ଲୋକ ୨:୧୩୪

(ହେ ଯିହୂଦୀମାନେ) ସେମାନେ ହିଁ ବିତି ଯାଇଥିଲେ; ସେମାନେ ଯାହା ଅର୍ଜନ କରିଥିଲେ ତାହା ସେମାନଙ୍କ ପୂର୍ବରୁ ଆସିଥିଲା, ଏବଂ ତୁମ୍ଭେମାନେ ଯାହା ଅର୍ଜନ କରିଛ ତାହା ତୁମ ସମ୍ମୁଖରେ ଆସିବ, ଏବଂ ସେମାନେ ଯାହା କରୁଥିଲେ ସେ ବିଷୟରେ ତୁମକୁ ପଚରାଯିବ ନାହିଁ। (୧୩୪)

odia koran sloka due:ekatiri (Translated from Hindi)

(he jihudimane) semane hin biti jaithile; semane jaahaa arjana karithile tahaa semananka purbaru asithila, abng tumbhemane jaahaa arjana karichha tahaa tuma samukhare asiba, abng semane jaahaa karuthile se bisayare tumaku pacharajiba nahin. (ekatiri)

Chinese Quran V2:134

那是已逝去的民族,他們得享受他們的行為的報酬,你們得享受你們的行為的報酬,你們對他們的行為不負責任。

Japanese Quran V2:134

これは過ぎ去った民〔ウンマ〕のことである。かれらにはその稼いだことに対し,またあなたがたにもその稼いだことに対し(応報があろう)。かれらの行ったことに就いて,あなたがたが問われることはないのである。

Korean Quran V2:134

이들은 지나가버린 민족이 라 그들의 것은 그들이 얻은 것이 요 너회들의 것은 너회들이 얻은 것이라 너회는 그들이 무엇을 했 는가에 관해서 질문을 받지 않을 것이라


Post a Comment

Previous Post Next Post