Quran Surat Al-Baqarah (The Cow) 2- Verse-133 ( What Will You Worship After Me? One Allah)

  Quran Surat Al-Baqarah (The Cow) 2- Verse-133 ( What Will You Worship After Me? One Allah)


Quran V2:133

أَمْ كُنتُمْ شُهَدَاءَ إِذْ حَضَرَ يَعْقُوبَ الْمَوْتُ إِذْ قَالَ لِبَنِيهِ مَا تَعْبُدُونَ مِن بَعْدِي قَالُوا نَعْبُدُ إِلَٰهَكَ وَإِلَٰهَ آبَائِكَ إِبْرَاهِيمَ وَإِسْمَاعِيلَ وَإِسْحَاقَ إِلَٰهًا وَاحِدًا وَنَحْنُ لَهُ مُسْلِمُونَ[133]
[ولما قال اليهود للنبي ألست تعلم أن يعقوب يوم مات أوصى بنيه باليهودية نزل : { أم كنتم شهداء } حضورا { إذ حضر يعقوب الموتُ إذ } بدل من إذ قبله { قال لبنيه ما تعبدون من بعدي } بعد موتي { قالوا نعبد إلهك وإله آبائك إبراهيم وإسماعيل وإسحاق } جد إسماعيل من الآباء تغليب ولأن العم بمنزلة الأب { إلها واحدا } بدل من إلهك { ونحن له مسلمون } وأم بمعنى همزة الإنكار أي لم تحضروه وقت موته فكيف تنسبون إليه ما لا يليق به .]
[And when the Jews said to the Prophet, “Do you not know that Jacob, on the day he died, bequeathed to his sons Judaism?” was revealed: “Or were you witnesses?” were present “when death approached Jacob, when” is a substitute for “when” before it, “he said to his sons, ‘What will you worship after me?’” after my death, “they said, ‘We will worship your God and the God of your fathers, Abraham, Ishmael, and Isaac.’” 
Ishmael  is mentioned among the fathers by way of preference, and because the uncle is like a father, “one God,” is a substitute for “your God,” “and we are Muslims [in submission] to Him.” And “or” here means the hamza of denial, meaning you were not present at the time of his death, so how can you attribute to him what is not befitting of him?]

English Quran V2:133

Or were you witnesses when death approached Ya'qub (Jacob)? When he said unto his sons, "What will you worship after me?" They said, "We shall worship your Ilah (God - Allah), the Ilah (God) of your fathers, Ibrahim (Abraham), Isma'il (Ishmael), Ishaque (Isaac), One Ilah (God), and to Him we submit (in Islam)."

French Quran V2:133

étiez-vous témoins quand la mort se présenta à Jacob et qu'il dit à ses fils : "Qu'adorerez-vous après moi" ? - Ils répondirent : "Nous adorerons ta divinité et la divinité de tes pères, Abraham, Ismaël et Isaac, Divinité Unique et à laquelle nous sommes Soumis".

German Quran V2:133

Oder wart ihr etwa Zeugen, als Ya'qub der Tod nahte? Als er zu seinen Söhnen sagte: "Wem werdet ihr nach mir dienen?" Sie sagten: "Wir werden deinem Gott und dem Gott deiner Vorväter Ibrahim, lsma'il und Ishaq dienen, als dem Einen Gott, und Ihm sind wir ergeben. 

Portuguese Quran V2:133

Estáveis, acaso, presentes, quando a morte se apresentou a Jacó, que perguntou aos seus filhos: Que adorareis após aminha morte? Responderam-lhe: Adoraremos a teu Deus e o de teus pais: Abraão, Ismael e Isaac; o Deus Único, a Quem nossubmetemos. 

Spanish Quran V2:133

¿Fuisteis, acaso, testigos de lo que dijo Jacob a sus hijos varones cuando iba a morir. «¿A quién serviréis cuando yo ya no esté?» Dijeron: «Serviremos a tu Dios, el Dios de tus padres Abraham, Ismael e Isaac, como a un Dios Uno. Nos sometemos a Él».

Swedish Quran V2:133

Ja, ni är själva vittnen till att Jakob, när han kände döden nalkas, sade till sina söner: "Vem skall ni dyrka när jag är borta?" Och de svarade: "Vi skall dyrka din och dina fäders, Abrahams, Ismaels och Isaks Gud, den Ende Guden, och vi underkastar oss Hans vilja."

Bangla Quran V2:133

তোমরা কি উপস্থিত ছিলে, যখন ইয়াকুবের মৃত্যু নিকটবর্তী হয়? যখন সে সন্তানদের বললঃ আমার পর তোমরা কার এবাদত করবে? তারা বললো, আমরা তোমার পিতৃ-পুরুষ ইব্রাহীম, ইসমাঈল ও ইসহাকের উপাস্যের এবাদত করব। তিনি একক উপাস্য। 

Russian Quran V2:133

Или же вы присутствовали, когда смерть явилась к Йакубу (Иакову)? Он сказал своим сыновьям: "Кому вы будете поклоняться после меня?" Они сказали: "Мы будем поклоняться твоему Богу и Богу твоих отцов - Ибрахима (Авраама), Исмаила (Измаила) и Исхака (Исаака), Единственному Богу. Ему одному мы покоряемся".

Hindi Quran V2:133

(ऐ यहूद) क्या तुम उस वक़्त मौजूद थे जब याकू़ब के सर पर मौत आ खड़ी हुई उस वक़्त उन्होंने अपने बेटों से कहा कि मेरे बाद किसी की इबादत करोगे कहने लगे हम आप के माबूद और आप के बाप दादाओं इबराहीम व इस्माइल व इसहाक़ के माबूद व यकता खु़दा की इबादत करेंगे और हम उसके फरमाबरदार हैं (133)

Odia Quran V2:133

(ହେ ଯିହୂଦୀମାନେ, ଯେତେବେଳେ ଯାକୁବଙ୍କ ମୃତ୍ୟୁ ନିକଟତର ହେଲା, ସେତେବେଳେ ତୁମ୍ଭେମାନେ ସେଠାରେ ଥିଲ କି?) ସେ ତାଙ୍କ ପୁଅମାନଙ୍କୁ କହିଲେ, "ତୁମେ ମୋ ପରେ କାହାକୁ ପୂଜା କରିବ?" ସେମାନେ କହିଲେ, "ଆମେ ତୁମର ପରମେଶ୍ୱର ଏବଂ ତୁମର ପୂର୍ବପୁରୁଷ ଅବ୍ରହାମ, ଇସମାଏଲ ଏବଂ ଇସହାକଙ୍କ ପରମେଶ୍ୱରଙ୍କୁ ପୂଜା କରିବୁ, ଯିଏ ଏକମାତ୍ର ପରମେଶ୍ୱର, ଏବଂ ଆମେ ତାଙ୍କ ନିକଟରେ ଆତ୍ମସମର୍ପଣ କରିବୁ।" (133)

Odia Quran V2:133 (Translated from Hindi)

(he jihudimane, jetebele jaakubanka mrutyu nikatatara hela, setebele tumbhemane sethare thila ki?) se tanka puamananku kahile, "tume mo pare kaahaku puja kariba?" semane kahile, "ame tumara parameswara abng tumara purbapurusa abrahama, isamaael abng isahakanka parameswaranku puja karibu, jie ekamatra parameswara, abng ame tanka nikatare atmasamarpana karibu." 

Chinese Quran V2:133 

當葉爾孤白臨死的時候,你們在埸嗎?當時,他對他的兒子們說:「我死之後,你們將崇拜甚麼?」他們說:「我們將崇拜你所崇拜的,和你的祖先易卜拉欣、易司馬儀、易司哈格所崇拜的──獨一的主宰──我們只歸順他。」

Japanese Quran V2:133 

ヤァコーブが臨終の時,あなたがたは立ち会ったか。かれがその子孫に向かって,「わたしが亡き後,あなたがたは何に仕えるのか。」と言うと,かれらは,「わたしたちはあなたの神,イブラーヒーム,イスマーイール,イスハークの神,唯一の神(アッラー)に仕えます。かれに,わたしたちは服従,帰依します。」と言った。

Korean Quran V2:133

야곱이 죽음에 이를때 너희 가 지켜보고 있었나니 야곱이 그 의 자손들에게 내 다음에 너회는 무엇을 경배할 것인가 라고 물으 니 당신의 신이며 당신의 선지자 인 아브라함과 이스마엘과 이삭의 신인 하나님만을 경배하며 그분에 게만 순종할 것이라 대답하더라


Post a Comment

Previous Post Next Post