Quran Surat Al-Baqarah (The Cow) 2- Verse-131-132 ( Be a Muslim)

  Quran Surat Al-Baqarah (The Cow) 2- Verse-131-132 ( Be a Muslim)

Quran V2:131-132 

إِذْ قَالَ لَهُ رَبُّهُ أَسْلِمْ ۖ قَالَ أَسْلَمْتُ لِرَبِّ الْعَالَمِينَ[131]وَوَصَّىٰ بِهَا إِبْرَاهِيمُ بَنِيهِ وَيَعْقُوبُ يَا بَنِيَّ إِنَّ اللَّهَ اصْطَفَىٰ لَكُمُ الدِّينَ فَلَا تَمُوتُنَّ إِلَّا وَأَنتُم مُّسْلِمُونَ[132]
[واذكر { إذ قال له ربه أسلمْ } انقد لله وأخلص له دينك { قال أسلمت لرب العالمين } .
{ ووصَّى } وفي قراءة أوصى { بها } بالملة { إبراهيم بنيه ويعقوب } بنيه قال: { يا بني إن الله اصطفى لكم الدين } دين الإسلام { فلا تموتنَّ إلا وأنتم مسلمون } نهى عن ترك الإسلام وأمر بالثبات عليه إلى مصادفة الموت .]
[And remember when his Lord said to him, “Submit,” meaning, submit to Allah and dedicate your religion to Him alone. He said, “I have submitted to the Lord of the worlds.”

And he enjoined upon his sons, and Jacob enjoined upon his sons, “O my sons, indeed Allah has chosen for you this religion,” the religion of Islam, “so do not die except as Muslims.” He forbade abandoning Islam and commanded steadfastness upon it until death.]

English Quran V2:131-132 

When his Lord said to him, "Submit (i.e. be a Muslim)!" He said, "I have submitted myself (as a Muslim) to the Lord of the 'Alamin (mankind, jinns and all that exists)." [131]
And this (submission to Allah, Islam) was enjoined by Ibrahim (Abraham) upon his sons and by Ya'qub (Jacob), (saying), "O my sons! Allah has chosen for you the (true) religion, then die not except in the Faith of Islam (as Muslims - Islamic Monotheism)." [132] 
Quand son Seigneur lui avait dit : "Soumets-toi", il dit : "Je me soumets au Seigneur de l'Univers". 
[131] Et c'est ce que Abraham recommanda à ses fils, de même que Jacob : "ô mes fils, certes Allah vous a choisi la religion : ne mourrez point, donc , autrement qu'en Soumis" ! (à Allah) .[132] 

German Quran V2:131-132 

(Damals,) als sein Herr zu ihm sagte: "Werde Muslim!" Ich habe mich dem Herrn der Weltenbewohner ergeben." [131]
Und Ibrahim befahl es seinen Söhnen an - (er) und Ya'qub: "O meine Kinder, Allah hat euch die Religion auserwählt; so sterbt denn nicht, außer (Ihm) ergeben zu sein!"[132] 

Portuguese Quran V2:131-132 

E quando o seu Senhor lhe disse: Submete-te a Mim!, respondeu: Eis que me submeto ao Senhor do Universo! [131]
 Abraão legou esta crença aos seus filhos, e Jacó aos seus, dizendo-lhes: Ó filhos meus, Deus vos legou esta religião;apegai-nos a ela, e não morrais sem serdes submissos (a Deus). [132] 

Spanish Quran V2:131-132 

Cuando su Señor le dijo: «¡Sométete!». Dijo: «Me someto al Señor del universo». [131]
Abraham ordenó hacer lo mismo a sus hijos varones, y también Jacob: «¡Hijos míos! Alá os ha escogido esta religión. Así, pues, no muráis sino sometidos a Él».[132]  

Swedish Quran V2:131-132 

När hans Herre sade till honom: "Underkasta dig Guds vilja!" svarade han: "Jag underkastar mig Guds, världarnas Herres vilja." [131]
Och han gav sina söner, liksom [senare] Jakob, denna maning: "Söner! Gud [själv] har valt er tro; underkasta er därför Guds vilja innan döden överraskar er." [132]

Russian Quran V2:131-132 

Вот сказал Господь Ибрахиму (Аврааму): "Покорись!" Он сказал: "Я покорился Господу миров". [131]
Ибрахим (Авраам) и Йакуб (Иаков) заповедали это своим сыновьям. Йакуб (Иаков) сказал: "О сыновья мои! Аллах избрал для вас религию. И умирайте не иначе, как будучи [132] мусульманами". [132]

Bangla Quran V2:131-132 

স্মরণ কর, যখন তাকে তার পালনকর্তা বললেনঃ অনুগত হও। সে বললঃ আমি বিশ্বপালকের অনুগত হলাম।[131] 
এরই ওছিয়ত করেছে ইব্রাহীম তার সন্তানদের এবং ইয়াকুবও যে, হে আমার সন্তানগণ, নিশ্চয় আল্লাহ তোমাদের জন্য এ ধর্মকে মনোনীত করেছেন। কাজেই তোমরা মুসলমান না হয়ে কখনও মৃত্যুবরণ করো না।[132]

Hindi Quran V2:131-132 

जब उनसे उनके परवरदिगार ने कहा इस्लाम कुबूल करो तो अर्ज़ में सारे जहाँ के परवरदिगार पर इस्लाम लाया| [131] 

और इसी तरीके क़ी इबराहीम ने अपनी औलाद से वसीयत की और याकूब ने (भी) कि ऐ फरज़न्दों खुदा ने तुम्हारे वास्ते इस दीन (इस्लाम) को पसन्द फरमाया है पस तुम हरगिज़ न मरना मगर मुसलमान ही होकर[132]

ଯେତେବେଳେ ସେମାନଙ୍କର ପ୍ରଭୁ ସେମାନଙ୍କୁ କହିଲେ, "ଇସଲାମ ଗ୍ରହଣ କର," ସେମାନେ ଜଗତର ପ୍ରଭୁଙ୍କ ଅନୁରୋଧରେ ଇସଲାମ ଗ୍ରହଣ କଲେ। [131]
ଏବଂ ସେହିପରି, ଇବ୍ରାହିମ (ଅବ୍ରାହିମ) ତାଙ୍କ ସନ୍ତାନମାନଙ୍କୁ ୱିସତି ଦେଇଥିଲେ, ଏବଂ ୟାକୁବ ମଧ୍ୟ କହିଥିଲେ, "ହେ ପିଲାମାନେ, ଆଲ୍ଲାହ ତୁମ ପାଇଁ ଏହି ଧର୍ମ (ଇସଲାମ)କୁ ମନୋନୀତ କରିଛନ୍ତି, ତେଣୁ ମୁସଲମାନ ଭାବରେ ମର ନାହିଁ।" [132]   
(Translated from Hindi)
jetebele semanankara prabhu semananku kahile, "islama grahana kara," semane jagatara prabhunka anurodhare islama grahana kale. [131]
abng sehipari, ibrahima (abrahima) tanka santaanamananku wisati deithile, abng yakuba madhya kahithile, "he pilamane, allaaha tuma pain ehi dharma (islama)ku manonita karichhanti, tenu musalamana bhabare mara nahin." [132]

Chinese Quran V2:131-132 

當時,他的主對他說:「你歸順吧。」他說:「我已歸順全世界的主了。」[131]
 易卜拉欣和葉爾孤白都曾以此囑咐自己的兒子說:「我的兒子們啊!真主確已為你們揀選了這個宗教,所以你們除非成了歸順的人不可以死。」 [132]

Japanese Quran V2:131-132 

主がかれに向かって,「服従,帰依しなさい。」と仰せられた時を思い起せ。かれは,「わたしは,万有の主に服従,帰依します。」と申し上げた。[131] 
イブラーヒームは,このことをその子孫に伝え,ヤアコーブもまた(それにならった)。「わたしの子孫よ,アッラーはあなたがたのために,この教えを選ばれた。だから必ずムスリム(服従,帰依者)となって死なねばならない。」[132]
주님께서 내게로 귀의하라 고 말씀하사 나는 만유의 주이신 주님께로 귀의했나이다 라고 하더 라 [131]
아브라함은 그의 자손들에 게 그의 종교를 따르라 했으며 야 곱도 그랬도다 실로 하나님께서 너회를 위해 신앙을 선택하여 주 셨나니 그 안에서 무슬림으로 일 생을 마치라 [132]

Post a Comment

Previous Post Next Post