Quran Surat Al-Baqarah (The Cow) 2- Verse-122-123 ( Fear the Day of Judgement When no Person Shall Avail Another)

Quran Surat Al-Baqarah (The Cow) 2- Verse-122-123 ( Fear the Day of Judgement When no Person Shall Avail Another)

 Quran V2:122-123

يَا بَنِي إِسْرَائِيلَ اذْكُرُوا نِعْمَتِيَ الَّتِي أَنْعَمْتُ عَلَيْكُمْ وَأَنِّي فَضَّلْتُكُمْ عَلَى الْعَالَمِينَ[122]وَاتَّقُوا يَوْمًا لَّا تَجْزِي نَفْسٌ عَن نَّفْسٍ شَيْئًا وَلَا يُقْبَلُ مِنْهَا عَدْلٌ وَلَا تَنفَعُهَا شَفَاعَةٌ وَلَا هُمْ يُنصَرُونَ[123]
[{ يابني إسرائيل اذكروا نعمتي التي أنعمت عليكم و أني فضَّلتكم على العالمين } تقدم مثله .
{ واتقوا } خافوا { يوما لا تجزي } تغني { نفس عن نفس } فيه { شيئا ولا يُقبل منها عدل } فداء { ولا تنفعها شفاعة ولا هم يُنصرون } يمنعون من عذاب الله .] 
[{O Children of Israel, remember My favor which I bestowed upon you and that I preferred you over all the worlds.} A similar verse has already been mentioned. {And fear} a Day when no soul will avail another in any way, nor will any ransom be accepted from it, nor will any intercession benefit it, nor will they be helped} from the punishment of God.] 

English Quran V2: 122-123

O Children of Israel! Remember My Favour which I bestowed upon you and that I preferred you to the 'Alamin (mankind and jinns) (of your time-period, in the past). [122] 
And fear the Day (of Judgement) when no person shall avail another, nor shall compensation be accepted from him, nor shall intercession be of use to him, nor shall they be helped.[123]

French Quran V2: 122-123

ô enfants d'Israël, rappelez-vous Mon bienfait dont Je vous ai comblés et que Je vous ai favorisés par dessus le reste du monde (de leur époque). [122] 
Et redoutez le jour où nulle âme ne bénéficiera à une autre, où l'on n'acceptera d'elle aucune compensation, et où aucune intercession ne lui sera utile. Et ils ne seront pas secourus. [123]

Portuguese Quran V2: 122-123

Ó israelitas, recordai-vos das Minhas mercês com as quais vos agraciei, e de que vos preferi aos vossoscontemporâneos. [122] 
E temei o dia em que nenhuma alma poderá advogar por outra alma, nem lhe será aceita compensação, nem lhe seráadmitida intercessão alguma, nem ninguém será socorrido.[123]

Spanish Quran V2: 122-123

¡Hijos de Israel! Recordad la gracia que os dispensé y que os distinguí entre todos los pueblos. [122] 
Temed un día en que nadie pueda satisfacer nada por otro, ni se acepte ninguna compensación ni aproveche ninguna intercesión. ni sea posible auxilio alguno. [123]

Swedish Quran V2: 122-123

ISRAELITER! Minns Mina välgärningar mot er och hur Jag visade er sådan välvilja som Jag inte har visat något annat folk.[122] 
Och tänk på den Dag då ingen kan gottgöra vad en annan har brutit och ingen lösen kommer att tas emot och då alla förböner skall avvisas och ingen hjälp skall ges. [123]

Bangla Quran V2: 122-123

হে বনী-ইসরাঈল! আমার অনুগ্রহের কথা স্মরণ কর, যা আমি তোমাদের দিয়েছি। আমি তোমাদেরকে বিশ্বাবাসীর উপর শ্রেষ্ঠত্ব দান করেছি।[122]
তোমরা ভয় কর সেদিনকে, যে দিন এক ব্যক্তি থেকে অন্য ব্যক্তি বিন্দুমাত্র উপকৃত হবে না, কারও কাছ থেকে বিনিময় গৃহীত হবে না, কার ও সুপারিশ ফলপ্রদ হবে না এবং তারা সাহায্য প্রাপ্ত ও হবে না।[123]

Hindi Quran V2: 122-123

 बनी इसराईल मेरी उन नेअमतों को याद करो जो मैंनं तुम को दी हैं और ये कि मैंने तुमको सारे जहाँन पर फज़ीलत दी (122)

और उस दिन से डरो जिस दिन कोई शख़्स किसी की तरफ से न फिदया हो सकेगा और न उसकी तरफ से कोई मुआवेज़ा क़ुबूल किया जाएगा और न कोई सिफारिश ही फायदा पहुचाँ सकेगी, और न लोग मदद दिए जाएँगे (123)

Odia Quran V2: 122-123

 ଓଡ଼ିଆ କୋରାନ୍ ଶ୍ଲୋକ ୨: ୧୨୨-୧୨୩

ହେ ଇସ୍ରାଏଲ ସନ୍ତାନଗଣ, ମୋର ଯେଉଁ ଆଶୀର୍ବାଦ ମୁଁ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ପ୍ରଦାନ କରିଛି ଏବଂ ମୁଁ ତୁମକୁ ସମଗ୍ର ବିଶ୍ୱ ଉପରେ ଶ୍ରେଷ୍ଠ କରିଛି ତାହା ମନେ ରଖ। (୧୨୨)

ଏବଂ ଏପରି ଏକ ଦିନକୁ ସତର୍କ ରୁହ, ଯେତେବେଳେ କୌଣସି ପ୍ରାଣ ଅନ୍ୟ କୌଣସି ପ୍ରାଣର କୌଣସି ଲାଭ ହେବ ନାହିଁ, ନା ତାଙ୍କ ପକ୍ଷରୁ କୌଣସି ମୁକ୍ତି ଗ୍ରହଣ କରାଯିବ, ନା କୌଣସି ମଧ୍ୟସ୍ଥତା ଲାଭଦାୟକ ହେବ, ନା ଲୋକଙ୍କୁ ସାହାଯ୍ୟ କରାଯିବ। (୧୨୩)

odia koran sloka due: barasi-unneishi (Translated from Hindi)

he israil santaanagana, mora jeun asrbada mun tumbhamananku pradana karichhi abng mun tumaku samagra biswa upare srestha karichhi tahaa mane rakha. (barasi)

abng epari eka dinaku satarka rooha, jetebele kaunnasi prana anya kaunnasi pranara kaunnasi labha heba nahin, na tanka paksharu kaunnasi mukti grahana karajiba, na kaunnasi madhyasthata labhadayaka heba, na lokanku sahajya karajiba. (unneishi)

Japanese Quran V2: 122-123

 イスラエルの子孫よ,われがあなたがたに与えた恩恵と,(わが啓示を)万民に先んじ(て下し)たことを念え。[122] 

誰一人,他人の身代りとなり得ない日のために,その身を守れ。どんな償いも受け入れられず,どんな執り成しも無駄で,誰にも助けてもらえない(その日のために)。[123]

Korean Quran V2: 122-123

 이스라엘 자손들이여 너회 들에게 베푼 나의 은혜와 너회들 을 다른 백성위에 두었던 나의 은 혜를 기억하라 [122] 

어느 누구도 서로가 서로에게 유용하지 않고 어떤 보상도 수 락되지 아니하며 어떤 중재도 효 용이 없으며 어떤 도움도 받을 수 없는 그날을 두려워 하라 [123]


Post a Comment

Previous Post Next Post