Quran Surat Al-Baqarah (The Cow) 2- Verse-108-109 ( Forgive and Overlook, Till Allah Accomplish His Purpose )
Quran V2:108-109
أَمْ تُرِيدُونَ أَن تَسْأَلُوا رَسُولَكُمْ كَمَا سُئِلَ مُوسَىٰ مِن قَبْلُ ۗ وَمَن يَتَبَدَّلِ الْكُفْرَ بِالْإِيمَانِ فَقَدْ ضَلَّ سَوَاءَ السَّبِيلِ[108]
وَدَّ كَثِيرٌ مِّنْ أَهْلِ الْكِتَابِ لَوْ يَرُدُّونَكُم مِّن بَعْدِ إِيمَانِكُمْ كُفَّارًا حَسَدًا مِّنْ عِندِ أَنفُسِهِم مِّن بَعْدِ مَا تَبَيَّنَ لَهُمُ الْحَقُّ ۖ فَاعْفُوا وَاصْفَحُوا حَتَّىٰ يَأْتِيَ اللَّهُ بِأَمْرِهِ ۗ إِنَّ اللَّهَ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ[109]
English Quran V2:108-109
Or do you want to ask your Messenger (Muhammad Peace be upon him ) as Musa (Moses) was asked before (i.e. show us openly our Lord?) And he who changes Faith for disbelief, verily, he has gone astray from the right way.[108]French Quran V2:108-109
Voudriez-vous interroger votre Messager comme auparavant on interrogea Moïse ? Quiconque substitue la mécréance à la foi s'égare certes du droit chemin . [108]Portuguese Quran V2:108-109
Spanish Quran V2:108-109
¿O preferís pedir a vuestro Enviado, como fue Moisés pedido antes? Quien cambie la fe por la incredulidad se ha extraviado del camino recto. [108]Swedish Quran V2:108-109
Eller vill ni rikta en sådan begäran till ert Sändebud som den som en gång riktades till Moses? Den som byter bort tro mot förnekelse har helt övergett den raka vägen. [108]Hindi Quran V2:108-109
ইতিপূর্বে মূসা (আঃ) যেমন জিজ্ঞাসিত হয়েছিলেন, (মুসলমানগন, ) তোমরাও কি তোমাদের রসূলকে তেমনি প্রশ্ন করতে চাও? যে কেউ ঈমানের পরিবর্তে কুফর গ্রহন করে, সে সরল পথ থেকে বিচ্যুত হয়ে যায়। [108]Hindi Quran V2:108-109
(ऐ ईमानवालो! तुम अपने रसूल के आदर का ध्यान रखो) या तुम चाहते हो कि अपने रसूल से उसी प्रकार से प्रश्न और बात करो, जिस प्रकार इससे पहले मूसा से बात की गई है? हालाँकि जिस व्यक्ति ने ईमान के बदले इनकार की नीति अपनाई, तो वह सीधे रास्ते से भटक गया [108]
बहुत-से किताबवाले अपने भीतर
की ईर्ष्या से चाहते हैं कि किसी प्रकार वे तुम्हारे ईमान लाने के बाद फेरकर तुम्हे
इनकार कर देनेवाला बना दें, यद्यपि सत्य उनपर
प्रकट हो चुका है, तो तुम दरगुज़र (क्षमा) से
काम लो और जाने दो यहाँ तक कि अल्लाह अपना फ़ैसला लागू कर दे। निस्संदेह अल्लाह को
हर चीज़ की सामर्थ्य प्राप्त है।[109]
Odia Quran V2:108-109
(ହେ ବିଶ୍ୱାସୀଗଣ! ଆପଣଙ୍କ ଦୂତଙ୍କ ସମ୍ମାନ ପ୍ରତି ସତର୍କ ରୁହନ୍ତୁ।) ନା ଆପଣମାନେ ମୋଶାଙ୍କ ସହିତ ପୂର୍ବରୁ କଥା ହୋଇଥିବା ପରି ଆପଣଙ୍କ ଦୂତଙ୍କୁ ପ୍ରଶ୍ନ କରିବାକୁ ଏବଂ କଥାବାର୍ତ୍ତା କରିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି? କିନ୍ତୁ ଯେଉଁମାନେ ବିଶ୍ୱାସକୁ ଅବିଶ୍ୱାସ ସହିତ ପରିବର୍ତ୍ତିତ କରନ୍ତି ସେମାନେ ସଠିକ୍ ପଥରୁ ବିଚ୍ୟୁତ ହୋଇଛନ୍ତି।[108]
ପୁସ୍ତକର ଅନେକ ଲୋକ, ଈର୍ଷା ହେତୁ, ଆପଣ ବିଶ୍ୱାସ କରିବା ପରେ ଆପଣଙ୍କୁ ବିଶ୍ୱାସରୁ ବିମୁଖ କରିବାକୁ ଚାହାଁନ୍ତି, ଯଦିଓ ସେମାନଙ୍କ ନିକଟରେ ସତ୍ୟ ସ୍ପଷ୍ଟ ହୋଇସାରିଛି। ତେଣୁ କ୍ଷମା କରନ୍ତୁ ଏବଂ ଆଲ୍ଲାହ ତାଙ୍କ ବିଚାର ଆଣିବା ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଏହାକୁ ଛାଡ଼ି ଦିଅନ୍ତୁ। ପ୍ରକୃତରେ, ଆଲ୍ଲାହ ସବୁକିଛି କରିବାକୁ ସକ୍ଷମ।[109]
Odia Quran V2:108-109 (Translated from Hindi)
(he biswasigana! apananka dutanka samana prati satarka roohantu.) na apanamane moshaanka sahita purbaru katha hoithiba pari apananka dutanku prasna karibaku abng kathabaarta karibaku chahunchhanti? kintu jeunmane biswasaku abiswasa sahita paribartita karanti semane sathik patharu bichyuta hoichhanti.[108]
pustakara aneka loka, irshaa hetu, apana biswasa kariba pare apananku biswasaru bimukha karibaku chanti, jatheo semananka nikatare satya spast hoisarichhi. tenu kshamaa karantu abng allaaha tanka bichara aniba parjyanta ehaku chhadi diantu. prakrutare, allaaha sabukichhi karibaku sakshama.[109]

Post a Comment