Quran Surat Al-Baqarah (The Cow) 2- Verse-99-100 (Only Miscreants Will Disbelieve in the Quran )

   Quran Surat Al-Baqarah (The Cow) 2- Verse-99-100    (Only Miscreants Will Disbelieve in the Quran )

وَلَقَدْ أَنزَلْنَا إِلَيْكَ آيَاتٍ بَيِّنَاتٍ ۖ وَمَا يَكْفُرُ بِهَا إِلَّا الْفَاسِقُونَ[99]أَوَكُلَّمَا عَاهَدُوا عَهْدًا نَّبَذَهُ فَرِيقٌ مِّنْهُم ۚ بَلْ أَكْثَرُهُمْ لَا يُؤْمِنُونَ[100]
[{ لقد أنزلنا إليك } يا محمد { آيات بينات } أي واضحات حال، رد لقول ابن صوريا للنبي ما جئتنا بشيء { وما يكفر بها إلا الفاسقون } كفروا بها.{ أو كلما عاهدوا } الله { عهداً } على الإيمان بالنبي إن خرج، أو النبيَّ أن لا يعاونوا عليه المشركين { نبذه } طرحه { فريق منهم } بنقضه، جواب كلما وهو محل الاستفهام الإنكاري { بل } للانتقال { أكثرهم لا يؤمنون } .]
[{We have sent down to you, O Muhammad, clear verses} meaning clear in their state, a response to Ibn Suriya’s statement to the Prophet: “You have not brought us anything.” {And none disbelieves in them except the transgressors.} They disbelieved in them. {Or whenever they made a covenant with God} to believe in the Prophet if he came out, or the Prophet not to help the polytheists against him, {a group of them threw it away} by breaking it. This is the answer to “whenever,” and it is the place of the denial question. {Rather} for transition, {most of them do not believe.}]

English Quran V2:99-100

And indeed We have sent down to you manifest Ayat (these Verses of the Quran which inform in detail about the news of the Jews and their secret intentions, etc.), and none disbelieve in them but Fasiqun (those who rebel against Allah's Command).[99] 
Is it not (the case) that every time they make a covenant, some party among them throw it aside? Nay! the truth is most of them believe not.[100]

French Quran V2:99-100

Et très certainement Nous avons fait descendre vers toi des signes évidents. Et seuls les pervers n'y croient pas.[99] 
Faudrait-il chaque fois qu'ils concluent un pacte, qu'une partie d'entre eux le dénonce ? C'est que plutôt la plupart d'entre eux ne sont pas croyants. [100]

Portuguese Quran V2:99-100

Revelamos-te lúcidos versículos e ninguém ousará negá-los, senão os depravados.[99]
 Será possível que, cada vez que contraem um compromisso, haja entre eles um grupo que o quebre? Em verdade, amaioria não crê. [100]

Spanish Quran V2:99-100

Te hemos revelado, en verdad, signos claros y sólo los perversos pueden negarlos.[99] 
¿Es que siempre que conciertan una alianza van algunos de ellos a rechazarla? No, la mayoría no creen.[100]

Swedish Quran V2:99-100

Vi har nu gett dig klara budskap, vars sanning ingen utom de trotsiga syndarna förnekar.[99] 
Är det inte så att varje gång de ingick ett förbund, förkastades det av några av dem? Nej, de flesta av dem har alls ingen tro. [100]

Bangla Quran V2:99-100

আমি আপনার প্রতি উজ্জ্বল নিদর্শনসমূহ অবতীর্ণ করেছি। অবাধ্যরা ব্যতীত কেউ এগুলো অস্বীকার করে না। [99] 
কি আশ্চর্য, যখন তারা কোন অঙ্গীকারে আবদ্ধ হয়, তখন তাদের একদল তা ছুঁড়ে ফেলে, বরং অধিকাংশই বিশ্বাস করে না।[100]

Hindi Quran V2:99-100

और ( रसूल) हमने तुम पर ऐसी निशानियाँ नाजि़ल की हैं जो वाजेए और रौशन हैं और ऐसे नाफरमानों के सिवा उनका कोई इन्कार नहीं कर सकता (99)
और उनकी ये हालत है कि जब कभी कोई अहद किया तो उनमें से एक फरीक़ ने तोड़ डाला बल्कि उनमें से अक्सर तो ईमान ही नहीं रखते (100)

Odia Quran V2:99-100

ଓଡ଼ିଆ କୋରାନ୍ ଶ୍ଳୋକ ୨:୯୯-୧୦୦

ଏବଂ (ହେ ପୟଗମ୍ବର), ଆମେ ତୁମକୁ ସ୍ପଷ୍ଟ ଏବଂ ସ୍ପଷ୍ଟ ଆଜ୍ଞାମାନ ପ୍ରଦାନ କରିଛୁ, ଏବଂ ଯେଉଁମାନେ ଅବିଶ୍ୱାସ କରନ୍ତି, କେବଳ ସେମାନେ ଏହାକୁ ଅସ୍ୱୀକାର କରିପାରିବେ ନାହିଁ। (୯୯)

ଏବଂ ସେମାନଙ୍କର ଅବସ୍ଥା ଏହିପରି: ଯେତେବେଳେ ସେମାନେ ଏକ ଚୁକ୍ତି କରନ୍ତି, ସେମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରୁ ଏକ ଗୋଷ୍ଠୀ ତାହାକୁ ଭାଙ୍ଗିଦିଏ ଏବଂ ସେମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରୁ ଅଧିକାଂଶ ଆଦୌ ବିଶ୍ୱାସ କରନ୍ତି ନାହିଁ। (୧୦୦)

odia koran sloka due:nasa-hajara (Translated from Hindi)

abng (he payagambara), ame tumaku spast abng spast agyaamana pradana karichhu, abng jeunmane abiswasa karanti, kebala semane ehaku aswikara kariparibe nahin. (nasa)

abng semanankara abastha ehipari: jetebele semane eka chukti karanti, semananka madhyaru eka gosthi tahaku bhangidie abng semananka madhyaru adhikansa adau biswasa karanti nahin. (hajara)

Japanese Quran V2:99-100

われは,明白な印をあなたに下した。性根の曲がった者の外は,誰もこれを拒否しないであろう。[99]
 かれら(ユダヤ人)は約束を繕ぶ度に,その中の一派の者が,それを放棄する。いや,かれらの多くは(元来)信じないのである。[100]

Korean Quran V2:99-100

하나님이 그대에게 분명한 징표를 보냈으니 이단자들 외에는 이를 불신하지 않으리라 [99] 
그들이 성약을 할 때마다 그들 가운데 일부가 그것을 불신 했으니 그들 대다수는 믿음이 없 었더라 [100]


Post a Comment

Previous Post Next Post