Quran Surat Al-Baqarah (The Cow) 2 - Verse-94-95 ( Invoke Death if You Are Truthful)

Quran Surat Al-Baqarah (The Cow)2- Verse-94-95  (  Invoke Death if You Are Truthful)


Quran V2:94-95

قُلْ إِن كَانَتْ لَكُمُ الدَّارُ الْآخِرَةُ عِندَ اللَّهِ خَالِصَةً مِّن دُونِ النَّاسِ فَتَمَنَّوُا الْمَوْتَ إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ[94]وَلَن يَتَمَنَّوْهُ أَبَدًا بِمَا قَدَّمَتْ أَيْدِيهِمْ ۗ وَاللَّهُ عَلِيمٌ بِالظَّالِمِينَ[95]
[{ قل } لهم { إن كانت لكم الدار الآخرة } أي الجنة { عند الله خالصة } خاصة { من دون الناس } كما زعمتم { فتمنوا الموت إن كنتم صادقين } تعلق بتمنوا الشرطان على أن الأول قيد في الثاني أي إن صدقتم في زعمكم أنها لكم ومن كانت له يؤثرها والموصل إليها الموت فتمنوه .{ ولن يتمنَّوه أبداً بما قدمت أيديهم } من كفرهم بالنبي المستلزم لكذبهم { والله عليم بالظالمين } الكافرين فيجازيهم .]
[Say to them, “If the Hereafter is exclusively yours with God, to the exclusion of all other people, as you claim, then wish for death, if you are truthful.” The two conditions are connected to “wish for death,” with the first being a qualification of the second, meaning if you are truthful in your claim that it is exclusively yours, and whoever has it prefers it, and the means to it is death, then wish for it. But they will never wish for it because of what their hands have put forth,” of their disbelief in the Prophet, which necessitates their lying. “And God is Knowing of the wrongdoers,” the disbelievers, so He will recompense them.]
Say, [O Muhammad], "If the home of the Hereafter with Allah is for you alone and not the [other] people, then wish for death, if you should be truthful. [94] 
But they will never wish for it, ever, because of what their hands have put forth. And Allah is Knowing of the wrongdoers. [95]

French Quran V2:94-95

- Dis : "Si l'Ultime demeure auprès d'Allah est pour vous seuls, à l'exclusion des autres gens, souhaitez donc la mort [immédiate] si vous êtes véridiques ! " [94] 
Or, ils ne le souhaiteront jamais, sachant tout le mal qu'ils ont perpétré de leurs mains. Et Allah connaît bien les injustes. [95]

Portuguese Quran V2:94-95

Dize-lhes: "Se a última morada, ao lado de Deus, é exclusivamente vossa em detrimento dos demais, desejai então amorte, se estiverdes certos." [94] 
Porém, jamais a desejariam, por causa do que cometeram as suas mãos; e Deu bem conhece os iníquos. [95]

Spanish Quran V2:94-95

Di: «Si se os reserva la Morada Postrera junto a Alá, con exclusión de otras gentes. entonces ¡desead la muerte. si sois consecuentes!» [94]
 Pero nunca la desearán por lo que sus manos han cometido. Alá conoce bien a los impíos.[95]

Swedish Quran V2:94-95

Säg: "Om de eviga boningarna hos Gud är er förbehållna och alla [andra] är utestängda därifrån, borde ni önska er döden - om [era ord] är uppriktiga." [94]     
Men de kommer aldrig att önska sig [döden] på grund av det som deras händer har sänt före dem [till Domen] - Gud känner de orättfärdiga.[95]

Bangla Quran V2:94-95

বলে দিন, যদি আখেরাতের বাসস্থান আল্লাহর কাছে একমাত্র তোমাদের জন্যই বরাদ্দ হয়ে থাকে-অন্য লোকদের বাদ দিয়ে, তবে মৃত্যু কামনা কর, যদি সত্যবাদী হয়ে থাক।[94]
 কস্মিনকালেও তারা মৃত্যু কামনা করবে না ঐসব গোনাহর কারণে, যা তাদের হাত পাঠিয়ে দিয়েছে। আল্লাহ গোনাহগারদের সম্পর্কে সম্যক অবগত রয়েছেন। [95]

Hindi Quran V2:94-95

( रसूल) इन लोगों से कह दो कि अगर अल्लाह के नज़दीक आख़ेरत का घर (बेहिश्त) ख़ास तुम्हारे वास्ते है और लोगों के वासते नहीं है बस अगर तुम सच्चे हो तो मौत की आरजू़ करो (94)
(
ताकि जल्दी बेहिश्त में जाओ) लेकिन वह उन आमाले बद की वजह से जिनको उनके हाथों ने पहले से आगे भेजा है हरगिज़ मौत की आरज़ू करेंगे और अल्लाह ज़ालिमों से खू़ब वाकि़फ है (95)

Odia Quran V2:94-95

(ହେ ନବିଶ) ଏହି ଲୋକମାନଙ୍କୁ କୁହ: ଯଦି ପରକାଳର ଘର (ସ୍ୱର୍ଗ) କେବଳ ଆଲ୍ଲାହଙ୍କ ନିକଟରେ ତୁମ ପାଇଁ ଅଟେ ଏବଂ ଲୋକଙ୍କ ପାଇଁ ନୁହେଁ, ତେବେ ମୃତ୍ୟୁ କାମନା କର, ଯଦି ତୁମେ ସତ୍ୟବାଦୀ। (94)

(ଯାହା ଦ୍ଵାରା ତୁମେ ଶୀଘ୍ର ସ୍ୱର୍ଗରେ ପ୍ରବେଶ କରିପାରିବ।) କିନ୍ତୁ ସେମାନେ କେବେବି ମୃତ୍ୟୁ କାମନା କରିବେ ନାହିଁ କାରଣ ସେମାନଙ୍କ ହାତ ପୂର୍ବରୁ କରିଥିବା ମନ୍ଦ କାର୍ଯ୍ୟ। ଆଲ୍ଲାହ ଅପରାଧୀମାନଙ୍କୁ ଭଲ ଭାବରେ ଜାଣନ୍ତି। (95)

Odia Quran V2:94-95 (Translated from Hindi)

(he nabisa) ehi lokamananku kuha: jadi parakalara ghara (swarg) kebala allaahanka nikatare tuma pain ate abng lokanka pain nuhen, tebe mrutyu kamana kara, jadi tume satyabadi. (94)

(jaahaa dwaraa tume sighra swargare prabesa karipariba.) kintu semane kebebi mrutyu kamana karibe nahin karana semananka hata purbaru karithiba manda karjya. allaaha aparadhimananku bhala bhabare jannanti. (95)

 Japanese  Quran V2:94-95

言ってやるがいい。「もしアッラーの御許の,来世における住まいが,あなたがた(ユダヤ人)だけの特別あつらえで,外の人びとは入れないものであり,あなたがたが正しいというならば,素直に死を願い出よ。」[94] 
だがかれらは,その手が予め犯した(罪の)ために,決して死を望まないであろう。アッラーは,不義を行う者を熟知される。[95]

Korean Quran V2:94-95

일러가로되 하나님 편에 있 는 내세의 집이 누구도 들어 잗 수 없는 너회만을 위한 것이라면 그리고 너희가 진실한 자들이라면천국으로 이르는 죽음을 동경하라 [94]
 그러나 그들은 전에 그들의 손으로 저지른 죄의 대가로 결코 죽음을 택하지 않을 것이라 실로 하나님은 우매한 자들의 모든 것 을 알고 계시노라[95]


Post a Comment

Previous Post Next Post