Quran Surat Al-Baqarah (The Cow) 2 -Verse-80 ( And they say: Fire shall not touch us but for a few days )

 

 Quran Surat Al-Baqarah (The Cow) 2 -Verse-80 ( And they say: Fire shall not touch us but for a few days 



 Quran V2:80

وَقَالُوا لَن تَمَسَّنَا النَّارُ إِلَّا أَيَّامًا مَّعْدُودَةً ۚ قُلْ أَتَّخَذْتُمْ عِندَ اللَّهِ عَهْدًا فَلَن يُخْلِفَ اللَّهُ عَهْدَهُ ۖ أَمْ تَقُولُونَ عَلَى اللَّهِ مَا لَا تَعْلَمُونَ[80]
[{ وقالوا } لما وعدهم النبيُّ النار { لن تمسَّنا } تصيبنا { النار إلا أياماً معدودة } قليلة أربعين يوماً مدة عبادة آبائهم العجل ثم تزول { قل } لهم يا محمد { أتخذتم } حذفت منه همزة الوصل استغناءً بهمزة الاستفهام { عند الله عهداً } ميثاقاً منه بذلك { فلن يُخلف الله عهده } به؟ لا { أم } بل { تقولون على الله ما لا تعلمون } ].
[And they said, when the Prophet promised them the Fire, “The Fire will not touch us except for a few days,” a few days, the duration of their forefathers’ worship of the calf, then it will disappear. Say to them, O Muhammad, “Have you taken a covenant with God?” The hamza of connection was omitted because of the interrogative hamza. “God will not break His covenant with him. Or do you say about God what you do not know?”]

English Quran V2:80

And they (Jews) say, "The Fire (i.e. Hell-fire on the Day of Resurrection) shall not touch us but for a few numbered days." Say (O Muhammad Peace be upon him to them): "Have you taken a covenant from Allah, so that Allah will not break His Covenant? Or is it that you say of Allah what you know not?"

French Quran V2:80

Et ils ont dit : "Le Feu ne nous touchera que pour quelques jours comptés ! " Dis : "Auriez-vous pris un engagement avec Allah - car Allah ne manque jamais à Son engagement; - non, mais vous dites sur Allah ce que vous ne savez pas" . 

Portuguese Quran V2:80

E asseveram: O fogo não vos atormentará, senão por dias contados. Pergunta-lhes: Recebestes, acaso, de Deus umcompromisso? Pois sabei que Deus jamais quebra o Seu compromisso. Ou dizeis de Deus o que ignorais?

Spanish Quran V2:80

Dicen: «El fuego no nos tocará más que por días contados». Di: «¿Os ha prometido algo Alá? Pues Alá no faltará a Su promesa. ¿O es que decís contra Alá lo que no sabéis?»

Banbgla Quran V2:80

তারা বলেঃ আগুন আমাদিগকে কখনও স্পর্শ করবে না; কিন্তু গণাগনতি কয়েকদিন। বলে দিনঃ তোমরা কি আল্লাহর কাছ থেকে কোন অঙ্গীকার পেয়েছ যে, আল্লাহ কখনও তার খেলাফ করবেন না-না তোমরা যা জান না, তা আল্লাহর সাথে জুড়ে দিচ্ছ।

Hindi Quran V2:80

और कहते हैं कि गिनती के चन्द दिनों के सिवा हमें आग छुएगी भी तो नहीं ( रसूल) इन लोगों से कहो कि क्या तुमने अल्लाह से कोई इक़रार ले लिया है कि फिर वह किसी तरह अपने इक़रार के खि़लाफ़ हरगिज़ करेगा या बे समझे बूझे अल्लाह पर बोहतान जोड़ते हो (80)

Odia Quran V2:80

Odia Quran V2:80

ଏବଂ ସେମାନେ କୁହନ୍ତି, "ଆଗରେ କିଛି ଦିନ ବ୍ୟତୀତ ଆମକୁ ସ୍ପର୍ଶ କରିବ ନାହିଁ।" (ହେ ପୟଗମ୍ବର) ଏହି ଲୋକମାନଙ୍କୁ କୁହ, "ତୁମେ କ'ଣ ଆଲ୍ଲାହଙ୍କଠାରୁ ପ୍ରତିଜ୍ଞା ନେଇଛ ଯେ ସେ କେବେବି ତାଙ୍କ ପ୍ରତିଜ୍ଞାର ବିରୁଦ୍ଧାଚରଣ କରିବେ ନାହିଁ, ନା ତୁମେ ବୁଝି ନ ପାରି ଆଲ୍ଲାହଙ୍କୁ ମିଥ୍ୟା କହୁଛ?" (80)

abng semane kuhanti, "agare kichhi dina byatita amaku sparsa kariba nahin." (he payagambara) ehi lokamananku kuha, "tume ka'panna allaahankatharu pratigyaa neichha je se kebebi tanka pratigyaara birudhacharana karibe nahin, na tume bujhi na pari allaahanku mithya kahuchha?" (80) (Translated from Hindi)

Japanese Quran V2:80

そしてかれらは,「業火がわたしたちに触れるのは,何日かの間に過ぎないであろう。」と言う。言ってやるがいい。「あなたがたは,アッラーと約束を結んだと言うのか。それならアッラーは決して破約されないであろう。それともあなたがたは,アッラーに就いて知りもしないことをロにしようとするのか。」 (80)

Korean Quran V2:80

그들은 불의 재앙이 몇일간 을 제외하고는 오지 않을 것입니 다 라고 말하니 일러 가로되 하나님께서 그렇게 약속했느뇨 실로 하나님께서는 그분의 약속을 어기지 않으시니 너회는 하나님에 관 해 알지 못하는 것을 말하려 하느뇨 (80)

Post a Comment

Previous Post Next Post