Quran Surat Al-Baqarah (The Cow) 2 -Verse 58 ( Favour of Allah on Children of Israel) -ix

    Quran Surat Al-Baqarah (The Cow) 2 -Verse 58  

( Favour of Allah on Children of Israel) -ix

                                     

 Quran V2:58

وَإِذْ قُلْنَا ادْخُلُوا هَٰذِهِ الْقَرْيَةَ فَكُلُوا مِنْهَا حَيْثُ شِئْتُمْ رَغَدًا وَادْخُلُوا الْبَابَ سُجَّدًا وَقُولُوا حِطَّةٌ نَّغْفِرْ لَكُمْ خَطَايَاكُمْ ۚ وَسَنَزِيدُ الْمُحْسِنِينَ.[58]
[{ وإذ قلنا } لهم بعد خروجهم من التيه{ ادخلوا هذه القرية } بيت المقدس أو أريحا { فكلوا منها حيث شئتم رغدا } واسعا لاَ حَجْرَ فيه { وادخلوا الباب } أي بابها { سجداً } منحنين { وقولوا } مسألتنا { حطة } أي أن تحط عنا خطايانا { نغفر } وفي قراءة بالياء والتاء مبنياً للمفعول فيهما { لكم خطاياكم وسنزيد المحسنين } بالطاعة ثواباً.]
[{And when We said to them after they left the wilderness, {Enter this city} Jerusalem or Jericho, {and eat freely from it wherever you wish} abundantly without restriction, {and enter the gate} meaning its gate, {prostrating} bowing down, {and say} our request, {forgiveness} meaning that our sins be removed from us, {We will forgive} and in a reading with the letter ya and the letter ta, both in the passive voice, {your sins and We will increase the reward of the righteous} in obedience.]

English Quran V2:58

And (remember) when We said: "Enter this town (Jerusalem) and eat bountifully therein with pleasure and delight wherever you wish, and enter the gate in prostration (or bowing with humility) and say: 'Forgive us,' and We shall forgive you your sins and shall increase (reward) for the good-doers."

French Quran V2:58

Et [rappelez-vous], lorsque Nous dîmes : "Entrez dans cette ville, et mangez-y à l'envie où il vous plaira; mais entrez par la porte en vous prosternant et demandez la "rémission" (de vos péchés); Nous vous pardonnerons vos fautes si vous faites cela et donnerons davantage de récompense pour les bienfaisants.

Portuguese Quran V2:58

E quando vos dissemos: Entrai nessa cidade e comei com prodigalidade do que vos aprouver, mas entrai pela porta,prostrando-vos, e dizei: Remissão! Então, perdoaremos as vossas faltas e aumentaremos a recompensa dos benfeitores.

Spanish Quran V2:58

Y cuando dijimos: «¡Entrad en esta ciudad, y comed donde y cuando queráis de lo que en ella haya! ¡Entrad por la puerta prosternándoos y decid '¡Perdón!'» Os perdonaremos vuestros pecados y daremos más a quienes hagan el bien.

Bangla Quran V2:58

আর যখন আমি বললাম, তোমরা প্রবেশ কর এ নগরীতে এবং এতে যেখানে খুশী খেয়ে স্বাচ্ছন্দ্যে বিচরণ করতে থাক এবং দরজার ভিতর দিয়ে প্রবেশ করার সময় সেজদা করে ঢুক, আর বলতে থাক-‘আমাদিগকে ক্ষমা করে দাও’-তাহলে আমি তোমাদের অপরাধ ক্ষমা করব এবং সৎ কর্মশীলদেরকে অতিরিক্ত দানও করব।

Hindi Quran V2:58

और (याद करो) जब हमने कहा कि इस बस्ती (साधारण भाष्यकारों ने इस बस्ती को “बैतुल मुक़द्दस” माना है।)  में प्रवेश करो, फिर इसमें से जहाँ से चाहो, मनमानी खाओ और उसके द्वार में सज्दा करते (सिर झुकाये) हुए प्रवेश करो और क्षमा-क्षमा कहते जाओ, हम तुम्हारे पापों को क्षमा कर देंगे तथा सुकर्मियों को अधिक प्रदान करेंगे।

Odia Quran V2:58

ଓଡିଆ କୁରାନ V2: 58 (Translated from Hindi)

ଏବଂ (ସ୍ମରଣ କର) ଯେତେବେଳେ ଆମେ କହିଥିଲୁ, "ଏହି ନଗରରେ ପ୍ରବେଶ କର (ସାଧାରଣ ବ୍ୟାଖ୍ୟାକାରୀମାନେ ଏହି ନଗରକୁ "ବୈତୁଲ ମୁକଦ୍ଦାସ" ବୋଲି ବିବେଚନା କରିଛନ୍ତି), ତା'ପରେ ଏଥିରୁ ଯେପରି ଇଚ୍ଛା ଖାଅ, ଏବଂ ପ୍ରଣାମ କରି (ମଥା ନଇଁ) ଏହାର ଦ୍ୱାରରେ ପ୍ରବେଶ କର, ଏବଂ କହି ରଖ, 'କ୍ଷମା କର, କ୍ଷମା କର।' ଆମେ ତୁମର ପାପ କ୍ଷମା କରିବୁ ଏବଂ ଧାର୍ମିକମାନଙ୍କୁ ଅଧିକ ଦେବୁ।"

Odia Quran V2:58

abng (smarana kara) jetebele ame kahithilu, "ehi nagarare prabesa kara (sadharana byakhyakarimane ehi nagaraku "baitula muqaddasa" boli bibechana karichhanti), ta'pare ethiru jepari icha khaa, abng pranama kari (matha nain) ehara dwarare prabesa kara, abng kahi rakha, 'kshamaa kara, kshamaa kara.' ame tumara papa kshamaa karibu abng dharmikamananku adhika debu."

Chinese

當時,我說:「你們進這城市去,你們可以隨意吃其中所有豐富的食物。你們應當鞠躬而進城門,並且說:‘釋我重負。’我將赦宥你們的種種罪過,我要厚報善人。」

German

Und als Wir sagten: "Tretet ein in diese Stadt und dann eßt, wo immer ihr wollt, reichlich von (dem, was in) ihr (ist). Und tretet, euch niederwerfend, durch das Tor ein und sagt: ,Vergebung, so vergeben Wir euch eure Verfehlungen. Und Wir werden den Gutes Tuenden noch mehr erweisen."

Japanese

またこう言った時を思い起せ。「あなたがたは,この町に入り,意のままにそこで存分に食べなさい。頭を低くして門を入り,『御許し下さい。』と言え。われはあなたがたの過ちを赦し,また善行をする者には(報奨を)増すであろう。」

Korean

하나님이 말한 것을 상기하 라 이 마을로 들어가 그대들이 원 하는 대로 먹되 엎드려 문으로 들 어가 겸손히 회개하라 하나님이 그대들의 죄를 용서하고 선행을 베푸는 사람에게는 보상을 증가할 것이라

Russian

Вот Мы сказали: "Войдите в этот город и ешьте вволю, где пожелаете. Войдите во врата, поклонившись, и скажите: "Прости нас!" Мы простим ваши прегрешения и приумножим награду творящим добро".

Swedish Quran V2:58 

Svenska Koranen V2:58    (Translated from English)
Och (kom ihåg) när Vi sade: "Gå in i denna stad (Jerusalem) och ät rikligt däri med njutning och glädje var ni än önskar, och gå in genom porten i nedfallande (eller bugande i ödmjukhet) och säg: 'Förlåt oss,' så skall Vi förlåta er era synder och öka (belöningen) för de godgörande."

Post a Comment

Previous Post Next Post