Quran Surat Al-Baqarah (The Cow) 2 -Verse 58
( Favour of Allah on Children of Israel) -ix

Quran V2:58
English Quran V2:58
French Quran V2:58
Et [rappelez-vous], lorsque Nous dîmes : "Entrez dans cette ville, et mangez-y à l'envie où il vous plaira; mais entrez par la porte en vous prosternant et demandez la "rémission" (de vos péchés); Nous vous pardonnerons vos fautes si vous faites cela et donnerons davantage de récompense pour les bienfaisants.Portuguese Quran V2:58
E quando vos dissemos: Entrai nessa cidade e comei com prodigalidade do que vos aprouver, mas entrai pela porta,prostrando-vos, e dizei: Remissão! Então, perdoaremos as vossas faltas e aumentaremos a recompensa dos benfeitores.Spanish Quran V2:58
Y cuando dijimos: «¡Entrad en esta ciudad, y comed donde y cuando queráis de lo que en ella haya! ¡Entrad por la puerta prosternándoos y decid '¡Perdón!'» Os perdonaremos vuestros pecados y daremos más a quienes hagan el bien.Bangla Quran V2:58
আর যখন আমি বললাম, তোমরা প্রবেশ কর এ নগরীতে এবং এতে যেখানে খুশী খেয়ে স্বাচ্ছন্দ্যে বিচরণ করতে থাক এবং দরজার ভিতর দিয়ে প্রবেশ করার সময় সেজদা করে ঢুক, আর বলতে থাক-‘আমাদিগকে ক্ষমা করে দাও’-তাহলে আমি তোমাদের অপরাধ ক্ষমা করব এবং সৎ কর্মশীলদেরকে অতিরিক্ত দানও করব।Hindi Quran V2:58
और (याद करो) जब हमने कहा कि इस बस्ती (साधारण भाष्यकारों ने इस बस्ती को “बैतुल मुक़द्दस” माना है।) में प्रवेश करो, फिर इसमें से जहाँ से चाहो, मनमानी खाओ और उसके द्वार में सज्दा करते (सिर झुकाये) हुए प्रवेश करो और क्षमा-क्षमा कहते जाओ, हम तुम्हारे पापों को क्षमा कर देंगे तथा सुकर्मियों को अधिक प्रदान करेंगे।
Odia Quran V2:58
ଓଡିଆ କୁରାନ V2: 58 (Translated from Hindi)
ଏବଂ (ସ୍ମରଣ କର) ଯେତେବେଳେ ଆମେ କହିଥିଲୁ, "ଏହି ନଗରରେ ପ୍ରବେଶ କର (ସାଧାରଣ ବ୍ୟାଖ୍ୟାକାରୀମାନେ ଏହି ନଗରକୁ "ବୈତୁଲ ମୁକଦ୍ଦାସ" ବୋଲି ବିବେଚନା କରିଛନ୍ତି), ତା'ପରେ ଏଥିରୁ ଯେପରି ଇଚ୍ଛା ଖାଅ, ଏବଂ ପ୍ରଣାମ କରି (ମଥା ନଇଁ) ଏହାର ଦ୍ୱାରରେ ପ୍ରବେଶ କର, ଏବଂ କହି ରଖ, 'କ୍ଷମା କର, କ୍ଷମା କର।' ଆମେ ତୁମର ପାପ କ୍ଷମା କରିବୁ ଏବଂ ଧାର୍ମିକମାନଙ୍କୁ ଅଧିକ ଦେବୁ।"
Odia Quran V2:58
abng (smarana kara) jetebele ame kahithilu, "ehi nagarare prabesa kara (sadharana byakhyakarimane ehi nagaraku "baitula muqaddasa" boli bibechana karichhanti), ta'pare ethiru jepari icha khaa, abng pranama kari (matha nain) ehara dwarare prabesa kara, abng kahi rakha, 'kshamaa kara, kshamaa kara.' ame tumara papa kshamaa karibu abng dharmikamananku adhika debu."
Post a Comment