Quran Surat Al-Baqarah (The Cow) 2 -Verse 57 ( Favour of Allah on Children of Israel) -viii

   Quran Surat Al-Baqarah (The Cow) 2 -Verse 57    

( Favour of Allah on Children of Israel) -viii


Quran Surat Al-Baqarah (The Cow) 2 -Verse 57      ( Favour of Allah on Children of Israel)

Quran V2:57

وَظَلَّلْنَا عَلَيْكُمُ الْغَمَامَ وَأَنزَلْنَا عَلَيْكُمُ الْمَنَّ وَالسَّلْوَىٰ ۖ كُلُوا مِن طَيِّبَاتِ مَا رَزَقْنَاكُمْ ۖ وَمَا ظَلَمُونَا وَلَٰكِن كَانُوا أَنفُسَهُمْ يَظْلِمُونَ[57]
[{ وظلَّلنا عليكم الغمام } سترناكم بالسحاب الرقيق من حر الشمس في التيه { وأنزلنا عليكم } فيه { المن والسلوى } هما الترنجبين والطير السماني بتخفيف الميم والقصر، وقلنا : { كلوا من طيبات ما رزقناكم } ولا تدَّخروا، فكفروا النعمة وادخروا فقطع عنهم { وما ظلمونا } بذلك { ولكن كانوا أنفسهم يظلمون } لأن وباله عليهم .]
[{And We shaded you with clouds} We covered you with thin clouds from the heat of the sun in the wilderness {And We sent down to you} therein {manna and quails} which are the manna and quails with the lightening of the letter mim and the shortening, and We said: {Eat of the good things We have provided for you} and do not hoard, but they were ungrateful for the blessing and hoarded, so it was cut off from them {And they did not wrong Us} by that {but they were wronging themselves} because its consequences were upon them.]

English Quran V2:57


And We shaded you with clouds and sent down on you Al-Manna and the quails, (saying): "Eat of the good lawful things We have provided for you," (but they rebelled). And they did not wrong Us but they wronged themselves.

French Quran V2:57

Et Nous vous couvrîmes de l'ombre d'un nuage, et fîmes descendre sur vous la manne et les cailles : - "Mangez des délices que Nous vous avons attribués ! " - Ce n'est pas à Nous qu'ils firent du tort, mais ils se firent tort à eux-mêmes.

Portuguese Quran V2:57

E vos agraciamos, com as sombras das nuvens e vos enviamos o maná e as codornizes, dizendo-vos: Comei de todas ascoisas boas com que vos agraciamos! (Porém, o desagradeceram) e, com isso, não Nos prejudicaram, mas prejudicaram a simesmos.

Spanish Quran V2:57

Hicimos que se os nublara y que descendieran sobre vosotros el maná y las codornices: «¡Comed de las cosas buenas de que os hemos proveído!» No fueron injustos con Nosotros, sino que lo fueron consigo mismos.

Bangla Quran V2:57

আর আমি তোমাদের উপর ছায়া দান করেছি মেঘমালার দ্বারা এবং তোমাদের জন্য খাবার পাঠিয়েছি মান্না  ও সালওয়া । সেসব পবিত্র বস্তু তোমরা ভক্ষন কর, যা আমি তোমাদেরকে দান করেছি। বস্তুতঃ তারা আমার কোন ক্ষতি করতে পারেনি, বরং নিজেদেরই ক্ষতি সাধন করেছে।

Hindi Quran V2:57

और हमने तुमपर बादलों की छाँव (अधिकांश भाष्यकारों ने इसे “तीह” के क्षेत्र से संबंधित माना है।- तफ़्सीरे क़ुर्तुबी) की तथा तुमपर ‘मन्न’ (भाष्यकारों ने लिखा है कि “मन्न” एक प्रकार का अति मीठा स्वादिष्ट गोंद था, जो ओस के समान रात्रि के समय आकाश से गिरता था। तथा “सलवा” एक प्रकार के पक्षी थे, जो संध्या के समय सेना के पास हज़ारों की संख्या में एकत्र हो जाते, जिन्हें बनी इस्राईल पकड़ कर खाते थे।) और ‘सलवा’ उतारा, तो उन स्वच्छ चीज़ों में से, जो हमने तुम्हें प्रदान की हैं, खाओ और उन्होंने हमपर अत्याचार नहीं किया, परन्तु वे स्वयं अपने ऊपर ही अत्याचार कर रहे थे।

Odia Quran V2:57

ହିନ୍ଦୀ କୋରାନ ଶ୍ଲୋକ ୨:୫୭  (Translated from Hindi)

ଏବଂ ଆମେ ତୁମକୁ ମେଘ ଦ୍ୱାରା ଛାଇ କରିଥିଲୁ (ଅଧିକାଂଶ ବ୍ୟାଖ୍ୟାକାରୀ ଏହାକୁ ତିହ ଅଞ୍ଚଳକୁ ଦାୟୀ କରିଛନ୍ତି। - ତଫସୀର କୁର୍ତୁବୀ) ଏବଂ ତୁମ ଉପରେ ମାନ୍ନା ପଠାଇଥିଲୁ (ବ୍ୟାଖ୍ୟାକାରୀମାନେ ଲେଖିଛନ୍ତି ଯେ ମାନ୍ନା ଏକ ପ୍ରକାରର ଅତ୍ୟନ୍ତ ମିଠା ଏବଂ ସ୍ୱାଦିଷ୍ଟ ଗୁଡ଼ ଥିଲା ଯାହା ରାତିରେ ଆକାଶରୁ ଶିଶିର ପରି ପଡ଼ିଥିଲା। ଏବଂ ସାଲୱା ହେଉଛି ପକ୍ଷୀ ଯେଉଁମାନେ ସନ୍ଧ୍ୟା ସମୟରେ ସେନା ଚାରିପାଖରେ ହଜାର ହଜାର ସଂଖ୍ୟାରେ ଏକତ୍ରିତ ହେଉଥିଲେ, ଯାହାକୁ ଇସ୍ରାଏଲ ସନ୍ତାନମାନେ ଧରି ଖାଇଥିଲେ।) ଏବଂ ସାଲୱା ପଠାଇଥିଲୁ: ତେଣୁ ଆମେ ତୁମକୁ ଯେଉଁ ପବିତ୍ର ଜିନିଷ ପ୍ରଦାନ କରିଛୁ ତାହା ଖାଅ। ସେମାନେ ଆମ ପ୍ରତି ଅନ୍ୟାୟ କରିନଥିଲେ, ବରଂ ସେମାନେ ନିଜ ଉପରେ ଅନ୍ୟାୟ କରୁଥିଲେ।


Chinese

我曾使白雲蔭蔽你們,又降甘露和鵪鶉給你們。你們可以吃我所供給你們的佳美食物。他們沒有損害我,但他們自欺。

German

Und Wir ließen die Wolken euch überschatten und sandten das Manna und die Wachteln auf euch hinab: "Eßt von den guten Dingen, mit denen Wir euch versorgt haben." Und sie fügten nicht Uns Unrecht zu, sondern sich selbst.

Japanese

われは雲の影をあなたがたの上に送り,そしてマンナとウズラとを下し,「われが授ける善いものを食べなさい。」(と告げたが,い)ことをきかなかった)。かれらはわれを損なったのではなく,只自分の魂を損なったのである。

Korean

하나님께서 구름으로 그늘을만들고 만나와 쌀와를 보내며 그 대들에게 준 양식 가운데 좋은 것을 먹으라 했거늘 나를 속이지 못하고 스스로 자신들을 우매하게 하였을 뿐이라

Russian

Мы осенили вас облаками и ниспослали вам манну и перепелов: "Вкушайте блага, которыми Мы наделили вас". Они не были несправедливы по отношению к Нам - они поступали несправедливо по отношению к себе.

Swedish

Och Vi lät molnen skänka er skugga och gav er manna och vaktlar [till föda och uppmanade er:] "Ät av de goda ting som Vi har skänkt er för ert uppehälle." Och de vållade Oss ingen skada [med sina synder] - de skadade enbart sig själva.

Post a Comment

Previous Post Next Post