Quran Surat Al-Baqarah (The Cow) 2 -Verse 55-56
( Favour of Allah on Children of Israel) -vii
Quran V2:55-56
وَإِذْ قُلْتُمْ يَا مُوسَىٰ لَن نُّؤْمِنَ لَكَ حَتَّىٰ نَرَى اللَّهَ جَهْرَةً فَأَخَذَتْكُمُ الصَّاعِقَةُ وَأَنتُمْ تَنظُرُونَ[55] ثُمَّ بَعَثْنَاكُم مِّن بَعْدِ مَوْتِكُمْ لَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ[56]
[{ وإذ قلتم } وقد خرجتم مع موسى لتعتذروا إلى الله من عبادة العجل وسمعتم كلامه { يا موسى لن نؤمن لك حتى نرى الله جهرة } عيانا { فأخذتكم الصاعقة } الصيحة فمتم { وأنتم تنظرون } ما حل بكم .{ ثم بعثناكم } أحييناكم { من بعد موتكم لعلكم تشكرون } نعمتنا بذلك .]
[And when you said,] and you went out with Moses to apologize to God for worshipping the calf and you heard his words, “O Moses, we will not believe you until we see God openly,” with your own eyes, “then the thunderbolt struck you,” the cry, and you died, “while you were looking on.” Then We revived you, We brought you back to life, “after your death so that you might be grateful,” for Our favor in that.]
Muhsin Khan
And (remember) when you said: "O Musa (Moses)! We shall never believe in you till we see Allah plainly." But you were seized with a thunderbolt (lightning) while you were looking.[55] Then We raised you up after your death, so that you might be grateful.[56]
French Quran V2:55-56
Et [rappelez-vous], lorsque vous dites : " ô Moïse, nous ne te croirons qu'après avoir vu Allah clairement" ! ... Alors la foudre vous saisit tandis que vous regardiez.[55]Puis Nous vous ressuscitâmes après votre mort afin que vous soyez reconnaissants.[56]
Portuguese Quran V2:55-56
E de quando dissestes: Ó Moisés, não creremos em ti até que vejamos Deus claramente! E a centelha vos fulminou,enquanto olháveis.[55]Então, vos ressuscitamos, após a vossa morte, para que assim, talvez, Nos agradecêsseis.[56]
Spanish Quran V2:55-56
Y cuando dijisteis: «¡Moisés! No creeremos en ti hasta que veamos a Alá claramente». Y el Rayo se os llevó, viéndolo vosotros venir.[55]Luego, os resucitamos después de muertos. Quizás, así, fuerais agradecidos.[56]
Bangla Quran V2:55-56
আর যখন তোমরা বললে, হে মূসা, কস্মিনকালেও আমরা তোমাকে বিশ্বাস করব না, যতক্ষণ না আমরা আল্লাহকে (প্রকাশ্যে) দেখতে পাব। বস্তুতঃ তোমাদিগকে পাকড়াও করল বিদ্যুৎ। অথচ তোমরা তা প্রত্যক্ষ করছিলে।[55]তারপর, মরে যাবার পর তোমাদিগকে আমি তুলে দাঁড় করিয়েছি, যাতে করে তোমরা কৃতজ্ঞতা স্বীকার করে নাও।[56]
Hindi Quran V2:55-56
तथा (याद करो) जब तुमने मूसा से कहाः हम तुम्हारा विश्वास नहीं करेंगे, जब तक हम अल्लाह को आँखों से देख नहीं लेंगे, फिर तुम्हारे देखते-देखते तुम्हें कड़क ने धर लिया (जिससे सब निर्जीव हो कर गिर गये)।[55]
फिर (निर्जीव होने के पश्चात्) हमने तुम्हें जीवित कर दिया, ताकि तुम हमारा उपकार मानो। [56]

Post a Comment