Quran Surat An-Nisa (Women) 4-Verse:163 (Indeed, We have revealed to you, [O Mohammedﷺ], as We ... revealed to Abraham, Ishmael, Isaac...David We gave the book [of Psalms].)

Quran Surat An-Nisa (Women) 4-Verse:163 (Indeed, We have revealed to you, [O Mohammedﷺ], as We  ... revealed to Abraham, Ishmael, Isaac...David We gave the book [of Psalms].)

Quran Surat An-Nisa (Women) 4-Verse:163 (Indeed, We have revealed to you, [O Mohammedﷺ], as We  ... revealed to Abraham, Ishmael, Isaac...David We gave the book [of Psalms].)



إِنَّا أَوْحَيْنَا إِلَيْكَ كَمَا أَوْحَيْنَا إِلَىٰ نُوحٍ وَالنَّبِيِّينَ مِن بَعْدِهِ ۚ وَأَوْحَيْنَا إِلَىٰ إِبْرَاهِيمَ وَإِسْمَاعِيلَ وَإِسْحَاقَ وَيَعْقُوبَ وَالْأَسْبَاطِ وَعِيسَىٰ وَأَيُّوبَ وَيُونُسَ وَهَارُونَ وَسُلَيْمَانَ ۚ وَآتَيْنَا دَاوُودَ زَبُورًا[163]
{ إنا أوحينا إليك كما أوحينا إلى نوح والنبيين من بعده و } كما { أوحينا إلى إبراهيم وإسماعيل وإسحاق } ابنيه { ويعقوب } ابن إسحاق { والأسباط } أولاده { وعيسى وأيوب ويونس وهارون وسليمان وآتينا } أباه { داود زَبورا } بالفتح اسم للكتاب المؤتى والضم مصدر بمعنى مزبورا أي مكتوبا .
{Indeed, We have revealed to you as We revealed to Noah and the prophets after him, and} as {We revealed to Abraham, Ishmael, and Isaac} his two sons, {and Jacob} the son of Isaac, {and the tribes} his sons, {and Jesus, Job, Jonah, Aaron, and Solomon, and We gave} his father, {David the Psalms} with the opening is a name for the book given, and with the closing is a source meaning written.
Verily, We have inspired you (O Mohammedﷺ) as We inspired Nuh (Noah) and the Prophets after him; We (also) inspired Ibrahim (Abraham), Isma'il (Ishmael), Ishaque (Isaac), Ya'qub (Jacob), and Al-Asbat [the twelve sons of Ya'qub (Jacob)], 'Iesa (Jesus), Ayub (Job), Yunus (Jonah), Harun (Aaron), and Sulaiman (Solomon), and to Dawud (David) We gave the Zabur (Psalms).

French

Nous t'avons fait une révélation comme Nous fîmes à Noé et aux prophètes après lui. Et Nous avons fait révélation à Abraham, à Ismaël, à Isaac, à Jacob, aux Tribus, à Jésus, à Job, à Jonas, à Aaron et à Salomon, et Nous avons donné le Zabour à David.

German

Gewiß, Wir haben dir (Offenbarung) eingegeben, wie Wir Nuh und den Propheten nach ihm (Offenbarung) eingegeben haben. Und Wir haben Ibrahim, Isma'il, Ishaq, Ya'qub, den Stämmen, "Isa, Ayyub, Yunus, Harun und Sulaiman (Offenbarung) eingegeben, und Dawud haben Wir ein Buch der Weisheit gegeben.

Portuguese

Inspiramos-te, assim como inspiramos Noé e os profetas que o sucederam; assim, também, inspiramos Abraão, Ismael,Isaac, Jacó e as tribos, Jesus, Jó, Jonas, Aarão, Salomão, e concedemos os Salmos a Davi.

Spanish

Te hemos hecho una revelación, como hicimos una revelación a Noé y a los profeta que le siguieron. Hicimos una revelación a Abraham, Ismael, Isaac, Jacob, as tribus, Jesús, Job, Jonás, Aarón y Salomón. Y dimos a David Salmos.

Swedish

VI HAR gett dig Vår uppenbarelse liksom Vi gav Noa och de profeter som följde efter honom Vår uppenbarelse, och liksom Vi gav Abraham och Ismael och Isak och Jakob och deras efterkommande Vår uppenbarelse, och Jesus och Job och Jona och Aron och Salomo, och liksom Vi skänkte David en Skrift fylld av visdom,

Russian 

Воистину, Мы внушили тебе откровение, подобно тому, как внушили его Нуху (Ною) и пророкам после него. Мы внушили откровение Ибрахиму (Аврааму), Исмаилу (Измаилу), Исхаку (Исааку), Йакубу (Иакову) и коленам (двенадцати сыновьям Йакуба), Исе (Иисусу), Айубу (Иову), Йунусу (Ионе), Харуну (Аарону), Сулейману (Соломону). Давуду (Давиду) же Мы даровали Забур (Псалтирь).

Bangla

আমি আপনার প্রতি ওহী পাঠিয়েছি, যেমন করে ওহী পাঠিয়েছিলাম নূহের প্রতি এবং সে সমস্ত নবী-রসূলের প্রতি যাঁরা তাঁর পরে প্রেরিত হয়েছেন। আর ওহী পাঠিয়েছি, ইসমাঈল, ইব্রাহীম, ইসহাক, ইয়াকুব, ও তাঁর সন্তাবর্গের প্রতি এবং ঈসা, আইয়ুব, ইউনূস, হারুন ও সুলায়মানের প্রতি। আর আমি দাউদকে দান করেছি যবুর গ্রন্থ।

Hindi Quran V4:163

(ऐ रसूल) हमने तुम्हारे पास (भी) तो इसी तरह 'वही' भेजी जिस तरह नूह और उसके बाद वाले पैग़म्बरों पर भेजी थी और जिस तरह इबराहीम और इस्माइल और इसहाक़ और याक़ूब और औलादे याक़ूब व ईसा व अय्यूब व युनुस व हारून व सुलेमान के पास 'वही' भेजी थी और हमने दाऊद को ज़ुबूर अता की|

वह़्य का अर्थ : संकेत करना, दिल में कोई बात डाल देना, गुप्त रूप से कोई बात कहना तथा संदेश भेजना है। ह़ारिस रज़ियल्लाहु अन्हु ने प्रश्न किया : अल्लाह के रसूल! आप पर वह़्य कैसे आती है? आपने कहा : कभी निरंतर घंटी की ध्वनि जैसे आती है, जो मेरे लिए बहुत भारी होती है। और यह दशा दूर होने पर मुझे सब बात याद रहती है। और कभी फ़रिश्ता मनुष्य के रूप में आकर मुझसे बात करता है, तो मैं उसे याद कर लेता हूँ। (सह़ीह़ बुख़ारी : 2, मुस्लिम : 2333)  )

Odia Quran V4:163

Odia Quran V4:163

ଆମେ ତୁମକୁ ସେହିପରି ପ୍ରଗ୍ଭର କରିଛୁ ଯେପରି ଆମେ ନୋହ ଏବଂ ତାଙ୍କ ପରେ ଆସିଥିବା ଭବିଷ୍ୟଦ୍ବକ୍ତାମାନଙ୍କୁ ପ୍ରଗ୍ଭର କରିଥିଲୁ। ଏବଂ ଆମେ ଇଶ୍ମାଏଲ, ଅବ୍ରହାମ, ଇସାହାକ, ଯାକୁବ ଏବଂ ବଂଶଧରମାନଙ୍କୁ ଏବଂ ଯୀଶୁ, ଆୟୁବ, ଯୂନସ, ହାରୋଣ ଏବଂ ଶଲୋମନଙ୍କୁ ପ୍ରଗ୍ଭର କରିଥିଲୁ। ଏବଂ ଆମେ ଦାଉଦଙ୍କୁ ଗୀତସଂହିତା ପ୍ରଦାନ କରିଥିଲୁ।

Odia Quran V4:163  (Translated from Bangla)

ame tumaku sehipari pragbhara karichhu jepari ame noha abng tanka pare asithiba bhabisyadwaktamananku pragbhara karithilu. abng ame ismaael, abrahama, isahaka, jaakuba abng bansadharamananku abng jisu, ayuba, juunasa, harona abng shalomananku pragbhara karithilu. abng ame daaudnku gitasanhita pradana karithilu.


Chinese

我確已啟示你,猶如我啟示努哈和在他之後的眾先知一樣,也猶如我啟示易卜拉欣、易司馬儀、易司哈格、葉爾孤白各支派,以及爾撒、安優卜、優努司、哈倫、素萊曼一樣。我以《宰逋爾》賞賜達五德。

Japanese  

本当にわれは,ヌーフやかれ以後の預言者たちに啓示したように,あなたに啓示した。われはまたイブラーヒーム,イスマーイール,イスハーク,ヤアコーブおよび諸支族に(啓示し),またイ―サー,イスハーク,ユーヌス,ハールーンならびにスライマーンにも(啓示した)。またわれはダーウードに詩篇を授けた。

Korean

실로 하나님은 그대에게 계시하였거늘 이는 노아나 그 이후 예언자들에게 계시한 것과 같으며 또한 아브라함과 이스마엘과 이삭 과 야곱과 그의 후손과 예수와 아 이용과 유누스와 하룬과 솔로몬에 게 계시한 것과 같으며 다원에게 시편을 내린것과도 같으니라



Post a Comment

Previous Post Next Post