Quran Surat An-Nisa (Women) 4-Verse:128 (If a woman feareth ill treatment from her husband, or desertion, it is no sin for them twain if they make terms of peace between themselves. Peace is better)

Quran Surat An-Nisa (Women) 4-Verse:128  (If a woman feareth ill treatment from her husband, or desertion, it is no sin for them twain if they make terms of peace between themselves. Peace is better)

Quran Surat An-Nisa (Women) 4-Verse:128  (If a woman feareth ill treatment from her husband, or desertion, it is no sin for them twain if they make terms of peace between themselves. Peace is better)

Quran V4:128


وَإِنِ امْرَأَةٌ خَافَتْ مِن بَعْلِهَا نُشُوزًا أَوْ إِعْرَاضًا فَلَا جُنَاحَ عَلَيْهِمَا أَن يُصْلِحَا بَيْنَهُمَا صُلْحًا ۚ وَالصُّلْحُ خَيْرٌ ۗ وَأُحْضِرَتِ الْأَنفُسُ الشُّحَّ ۚ وَإِن تُحْسِنُوا وَتَتَّقُوا فَإِنَّ اللَّهَ كَانَ بِمَا تَعْمَلُونَ خَبِيرًا[128]
{ وإن امرأة } مرفوع بفعل يفسره { خافت } توقعت { من بعلها } زوجها { نشوزا } ترفعا عليها بترك مضاجتعها والتقصير في نفقتها لبغضها وطموح عينه إلى أجمل منها { أو إعراضا } عنها بوجهه { فلا جُناح عليهما أن يَصَّالَحَا } فيه إدغام التاء في الأصل في الصاد وفي قراءة يصلحا من أصلح { بينهما صلحا } في القسم والنفقة بأن تترك له شيئا طلبا لبقاء الصحبة فإن رضيت بذلك والإ فعلى الزوج أن يوفيها حقها أو يفارقها { والصلح خير } من الفرقة والنشوز والإعراض قال تعالى في بيان ما جبل عليه الإنسان { وأحضرت الأنفس الشح } شدة البخل أي جبلت عليه فكأنها حاضرته لا تغيب عنه، المعنى أن المرأة لا تكاد تسمح بنصيبها من زوجها والرجل لا يكاد يسمح عليها بنفسه إذا أحب غيرها { وإن تحسنوا } عشرة النساء { وتتقوا } الجور عليهن { فإن الله كان بما تعملون خبيرا } فيجازيكم به .
[{And if a woman} is in the nominative case because of a verb that explains it {fears} expects {from her husband} her spouse {disobedience} by his disdain for her by refusing to share her bed and neglecting her maintenance due to his hatred for her and his desire for someone more beautiful than her {or turning away} from her with his face {then there is no blame upon them if they reconcile} the letter ta' is assimilated into the sad in the original text, and in another reading, they reconcile from the root aslaha {between them a reconciliation} in the division of time and maintenance, by her giving him something in order to preserve the companionship. 

If she is satisfied with that, then all is well. Otherwise, the husband must give her her due or separate from her. {And reconciliation is better} than separation, disobedience, and turning away. Allah Almighty said, explaining what is inherent in human nature: {And human souls are ever-present with stinginess} extreme miserliness, meaning they are inherently stingy, as if it is ever-present and never absent from them. The meaning is that a woman is hardly willing to give up her share of her husband, and a man is hardly willing to give himself to her if he loves someone else. {And if you treat women well and fear} injustice towards them, {then indeed, Allah is All-Aware of what you do.} He will reward you for it.]

English Quran V4:128

And if a woman fears cruelty or desertion on her husband's part, there is no sin on them both if they make terms of peace between themselves; and making peace is better. And human inner-selves are swayed by greed. But if you do good and keep away from evil, verily, Allah is Ever Well-Acquainted with what you do.

French

Et si une femme craint de son mari abandon ou indifférence, alors ce n'est pas un péché pour les deux s'ils se réconcilient par un compromis quelconque, et la réconciliation est meilleure, puisque les âmes sont portées à la ladrerie. Mais si vous agissez en bien et vous êtes pieux... Allah est, certes, Parfaitement Connaisseur de ce que vous faites.

German

Und wenn eine Frau von ihrem Ehemann Widersetzlichkeit oder Meidung befürchtet, so ist es keine Sünde für sie (beide), sich in Frieden zu einigen; denn friedliche Einigung ist besser. Und die Seelen sind der Habsucht zugänglich. Doch wenn ihr wohltätig seid und gottesfürchtig, so ist Allah dessen, was ihr tut, gewiß Kundig.

Portuguese

Se uma mulher notar indiferença ou menosprezo por parte de seu marido, não há mal em se reconciliaremamigavelmente, porque a concórdia é o melhor, apesar de o ser humano, por natureza, ser propenso à avareza. Se praticardeso bem e temerdes a Deus, sabei que Deus está bem inteirado de tudo quanto fazeis.

Spanish

Y si una mujer teme malos tratos o aversión por parte de su marido, no hay inconveniente en que se reconcilien, pues es mejor la reconciliación. El ánimo es propenso a la codicia, pero si hacéis bien a otros y teméis a Alá,... Alá está bien informado de lo que hacéis.

Swedish

Och om en kvinna fruktar hård behandling från mannens sida eller att han skall vända sig ifrån henne, kan ingen av dem klandras för att de söker förlikning; en uppgörelse i godo är bäst. I människans natur ligger [något av] snikenhet; [men sträva att] göra rätt och frukta Gud - Gud är väl underrättad om vad ni gör.

Russian 

Если женщина опасается, что муж будет проявлять к ней неприязнь или отворачиваться от нее, то на них обоих не будет греха, если они заключат между собой мир, ибо мирное решение - лучше. Душам свойственна скупость, но если вы будете добродетельны и богобоязненны, то ведь Аллах ведает о том, что вы совершаете.

Bangla

যদি কোন নারী স্বীয় স্বামীর পক্ষ থেকে অসদাচরণ কিংবা উপেক্ষার আশংকা করে, তবে পরস্পর কোন মীমাংসা করে নিলে তাদের উভয়ের কোন গোনাহ নাই। মীমাংসা উত্তম। মনের সামনে লোভ বিদ্যমান আছে। যদি তোমরা উত্তম কাজ কর এবং খোদাভীরু হও, তবে, আল্লাহ তোমাদের সব কাজের খবর রাখেন।

Hindi Quran V4:128

यदि किसी स्त्री (औरत ) को अपने पति ( शौहर)  की ओर ( तरफ ) से दुर्व्यवहार या बेरुख़ी का भय ( ख़ौफ़ ) हो, तो इसमें उनके लिए कोई दोष ( गुनाह) नहीं कि वे दोनों आपस में मेल-मिलाप की कोई राह निकाल ले। और मेल-मिलाव अच्छी चीज़ है। और मन तो लोभ एवं कृपणता के लिए उद्यत रहता है। परन्तु यदि तुम अच्छा व्यवहार करो और (अल्लाह का) भय रखो, तो अल्लाह को निश्चय ही जो कुछ तुम करोगे उसकी खबर रहेगी|
 

Odia Quran V4:128

ଓଡ଼ିଆ କୋରାନ୍ ଶ୍ଲୋକ ୪:୧୨୮  (Translated from Hindi)
ଯଦି ଜଣେ ମହିଳା ତାଙ୍କ ସ୍ୱାମୀଙ୍କଠାରୁ ଦୁର୍ବ୍ୟବହାର କିମ୍ବା ଉଦାସୀନତାକୁ ଭୟ କରନ୍ତି, ତେବେ ସେମାନେ ପରସ୍ପରକୁ ମିଳାମିଶା କରିବାର ଉପାୟ ଖୋଜିଲେ ସେମାନଙ୍କ ପକ୍ଷରୁ କୌଣସି ଦୋଷ ନାହିଁ। ମିଳାମିଶା ଏକ ଭଲ ଜିନିଷ। ହୃଦୟ ଲୋଭ ଏବଂ କୃପଣ ପ୍ରତି ଆକର୍ଷିତ। କିନ୍ତୁ ଯଦି ତୁମେ ଭଲ ବ୍ୟବହାର କର ଏବଂ ଆଲ୍ଲାହଙ୍କୁ ଭୟ କର, ତେବେ ଆଲ୍ଲାହ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ତୁମେ ଯାହା କରୁଛ ସେ ବିଷୟରେ ଅବଗତ ହେବେ।
 

Chinese Quran V4:128

如有婦女,恐遭丈夫的鄙棄或疏遠,那末,他們倆的和解是無罪的;和解是更善的。人性是貪吝所支配的。如果你們行善而且敬畏,那末,真主確是徹知你們的行為的。
 

Japanese 

もし女が,その夫から虐待され,忌避される心配があるとき,両人の間を,和解させるのは罪ではない。和解は最もよいことである。だが人間の魂は,貪欲になりがちである。もしあなたがたが善行をし,主を畏れるならば,誠にアッラーは,あなたがたの行うことを熟知なされる。

Korean

만일 한 여성이 남편으로부터 학대와 내버림으로 두려워 할 때 그 둘 사이에 화해를 시킴은 죄악이 아니니 화해가 최선이라 비록 남성의 물심에 의한 것이라 도 그러하니라 그러나 너희가 선 과 정의를 실천한다면 하나님은 너희가 행하는 모든 것을 알고 계 시니라

Uzbek

Агар аёл киши ўз эридан нафрат ва юз ўгириш содир бўлишидан қўрқса, икковлари ўзаро сулҳга келишишларида гуноҳ йўқ. Сулҳ яхшидир. Нафслар қизғанишга ҳозирдир. Агар яхшилик ва тақво қилсангиз, албатта, Аллоҳ нима қилаётганингиздан хабардор зотдир.

 (Оилада турли сабабларга кўра, эрда хотинига нисбатан нафрат пайдо бўлиши мумкин. Натижада эр хотинидан ажралмоқчи ёки ундан юз ўгириб, талоқ ҳам қилмай, муомала қилмай ташлаб қўймоқчи. Хотин эридан ажрашни хоҳламаса, ярашишга уринади.

 Эрнинг нафратига ёки юз ўгиришига сабаб бўлган ишларни бартараф этиш билан уни рози қилиб, ажралмай қолишга тиришади. Жумладан, хотинидан нафратланиб, уни талоқ қилмоқчи бўлган ёки юз ўгириб, тек ташлаб қўймоқчи бўлган эркак ўша хотиннинг ажрашиш истаги йўқлигини билгач, унга яхшилик қилиб, тақво юзасидан ўзи билан олиб қолса, яхши бўлади. Аллоҳ унга ажр ва савоб беради.)

 [English: If a woman fears that her husband will hate her and turn away from her, there is no sin on them both if they make peace. Peace is good. The souls are ready to be enraged. If you do good and fear Allah, then Allah is aware of what you do. 

(For various reasons in the family, a husband may hate his wife. As a result, the husband wants to divorce her or turn away from her, without divorcing her or treating her well. If the wife does not want to divorce her, she tries to reconcile. By eliminating the things that caused the husband to hate her or turn away from her, they try to please her and not separate. 

For example, if a man who hates his wife and wants to divorce her or turn away from her and leaves her alone, when he finds out that she does not want to divorce him, he does good to her and takes her with him out of piety, it will be good. Allah will reward him and reward him.)]


Post a Comment

Previous Post Next Post