Quran Surat An-Nisa (Women) 4-Verse:44-45 (Allah has full knowledge of your enemies, and Allah is Sufficient as a Wali (Protector), and Allah is Sufficient as a Helper)

Quran Surat An-Nisa (Women) 4-Verse:44-45 (Allah has full knowledge of your enemies, and Allah is Sufficient as a Wali (Protector), and Allah is Sufficient as a Helper)

Quran Surat An-Nisa (Women) 4-Verse:44-45 (Allah has full knowledge of your enemies, and Allah is Sufficient as a Wali (Protector), and Allah is Sufficient as a Helper)
أَلَمْ تَرَ إِلَى الَّذِينَ أُوتُوا نَصِيبًا مِّنَ الْكِتَابِ يَشْتَرُونَ الضَّلَالَةَ وَيُرِيدُونَ أَن تَضِلُّوا السَّبِيلَ[44]وَاللَّهُ أَعْلَمُ بِأَعْدَائِكُمْ ۚ وَكَفَىٰ بِاللَّهِ وَلِيًّا وَكَفَىٰ بِاللَّهِ نَصِيرًا[45]
[{ ألم تر إلى الذين أوتوا نصيبا } حظا { من الكتاب } وهم اليهود { يشترون الضلالة } بالهدى { ويريدون أن تضلوا السبيل } تخطئوا الطريق الحق لتكونوا مثلهم .
{ والله أعلم بأعدائكم } منكم فيخبركم بهم لتجتنبوهم { وكفى بالله وليا } حافظا لكم منهم { وكفى بالله نصيرا } مانعا لكم من كيدهم .]
[Have you not seen those who were given a portion of the Scripture—the Jews—who purchase error in exchange for guidance and wish that you would stray from the right path, making you like them?
               And Allah knows best your enemies, better than you do, so He informs you of them so that you may avoid them. And Allah is sufficient as a protector, safeguarding you from them, and Allah is sufficient as a helper, preventing you from their plots.]
Have you not seen those who were given a portion of the book (the Jews), purchasing the wrong path, and wish that you should go astray from the Right Path?[44]
Allah has full knowledge of your enemies, and Allah is Sufficient as a Wali (Protector), and Allah is Sufficient as a Helper.[45]

French

N'as-tu (Muhammad) pas vu ceux qui ont reçu une partie du Livre acheter l'égarement et chercher à ce que vous vous égariez du [droit] chemin ?[44]Allah connaît mieux vos ennemis. Et Allah suffit comme protecteur. Et Allah suffit comme secoureur.[45]

German

Siehst du nicht jene, denen ein Teil der Schrift gegeben wurde? Sie erkaufen das Irregehen und wollen, daß (auch) ihr vom Weg abirrt.[44]
Allah weiß sehr wohl über eure Feinde Bescheid, und Allah genügt als Schutzherr, und Allah genügt als Helfer.[45]

Portuguese

Não tens reparado naqueles que foram agraciados com uma parte do Livro e trocam a retidão pelo erro, procurandodesviar-vos da senda reta?[44]
Entretanto, Deus conhece, melhor do que ninguém, os vossos inimigos. Basta Deus por Protetor, e basta Deus porSocorredor.[45]

Spanish

¿No has visto a quienes han recibido una porción de la Escritura ? Compran el extravío y quieren que vosotros os extraviéis del Camino.[44]
Alá conoce mejor que nadie a vuestros enemigos. Alá basta como amigo. Alá basta como auxiliar.[45]

Swedish

HAR DU inte sett hur de som [tidigare] fått ta emot något av uppenbarelsen byter bort den mot villfarelse och vill att [också] ni far vilse.[44]
Men Gud känner era fiender väl och ni behöver ingen annan beskyddare, ingen annan hjälpare än Gud.[45]

Russian 

Разве ты не видел тех, которым была дана часть Писания, которые приобретают заблуждение и хотят, чтобы вы сбились с пути?[44]
Аллаху лучше знать ваших врагов. Довольно того, что Аллах является Покровителем! Довольно того, что Аллах является Помощником![45]

Bangla

তুমি কি ওদের দেখনি, যারা কিতাবের কিছু অংশ প্রাপ্ত হয়েছে, (অথচ) তারা পথভ্রষ্টতা খরিদ করে এবং কামনা করে, যাতে তোমরাও আল্লাহর পথ থেকে বিভ্রান্ত হয়ে যাও।[44]
অথচ আল্লাহ তোমাদের শত্রুদেরকে যথার্থই জানেন। আর অভিভাবক হিসাবে আল্লাহই যথেষ্ট এবং সাহায্যকারী হিসাবেও আল্লাহই যথেষ্ট।[45]

Hindi Quran V4:44-45

(ऐ रसूल) क्या तुमने उन लोगों के हाल पर नज़र नहीं की जिन्हें किताबे ख़ुदा का कुछ हिस्सा दिया गया था (मगर) वह लोग (हिदायत के बदले) गुमराही ख़रीदने लगे उनकी ऐन मुराद यह है कि तुम भी राहे रास्त से बहक जाओ (44)
और ख़ुदा तुम्हारे दुशमनों से ख़ूब वाकि़फ़ है और दोस्ती के लिए बस अल्लाह काफ़ी है और हिमायत के वास्ते भी अल्लाह ही काफ़ी है (45)

Odia Quran V4:44-45

ଓଡ଼ିଆ କୋରାନ୍ ଶ୍ଲୋକ ୪:୪୪-୪୫  (Translated from Hindi)
(ହେ ପୟଗମ୍ବର, ଯେଉଁମାନଙ୍କୁ ଆଲ୍ଲାହଙ୍କ ପୁସ୍ତକର ଏକ ଅଂଶ ଦିଆଯାଇଥିଲା, ସେମାନଙ୍କର ଅବସ୍ଥା ତୁମେ ଚିନ୍ତା କରିନାହଁ କି? (କିନ୍ତୁ) ସେମାନେ ମାର୍ଗଦର୍ଶନ ବଦଳରେ ପଥଭ୍ରଷ୍ଟତା ବଦଳାଇଥିଲେ। ସେମାନଙ୍କର ପ୍ରକୃତ ଉଦ୍ଦେଶ୍ୟ ହେଉଛି ଯେ ତୁମେ ମଧ୍ୟ ସଠିକ୍ ପଥରୁ ବିଚ୍ୟୁତ ହୁଅ।)
ଏବଂ ଆଲ୍ଲାହ ତୁମର ଶତ୍ରୁମାନଙ୍କୁ ଭଲ ଭାବରେ ଜାଣନ୍ତି। ଆଲ୍ଲାହ ବନ୍ଧୁତା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ, ଏବଂ ଆଲ୍ଲାହ ସମର୍ଥନ ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ। (୪୫)

Chinese Quran V4:44-45

你沒有看見嗎?曾受一部分天經的人以正道換取迷誤,而且希望你們迷失正道。[44]

真主是知道你們的敵人的。真主足為保祐者,真主足為援助者。[45]

Japanese

あなたは見ないか,啓典の一部を与えられた者が,自分に迷誤を購い,あなたがたをも道から迷わせようとするのを。[44]アッラーはあなたがたの敵を,知り尽くされる。アッラーはぬかりなく愛護され援助なされる。[45]

Korean

성서의 일부를 계시받은 그 들은 방황의 길을 선택하여 너희 를 바른길에서 벗어나게 하려 하 노라[44]그러나 하나님은 너희 적들 을 알고 계시나니 하나님만이 우 리의 보호자요 하나님만이 우리의구원자이시라 [45]


Post a Comment

Previous Post Next Post