Quran Surat An-Nisa (Women) 4-Verse:36 (Worship Allah and associate nothing with Him, and to parents do good, and to relatives, orphans, the needy, the near neighbor)
Quran V4:36
وَاعْبُدُوا اللَّهَ وَلَا تُشْرِكُوا بِهِ شَيْئًا ۖ وَبِالْوَالِدَيْنِ إِحْسَانًا وَبِذِي الْقُرْبَىٰ وَالْيَتَامَىٰ وَالْمَسَاكِينِ وَالْجَارِ ذِي الْقُرْبَىٰ وَالْجَارِ الْجُنُبِ وَالصَّاحِبِ بِالْجَنبِ وَابْنِ السَّبِيلِ وَمَا مَلَكَتْ أَيْمَانُكُمْ ۗ إِنَّ اللَّهَ لَا يُحِبُّ مَن كَانَ مُخْتَالًا فَخُورًا[36]
{ واعبدوا الله } وحِّدوه { ولا تُشركوا به شيئا و } أحسنوا { بالوالدين إحسانا } برّا ولين جانب { وبذي القربى } القرابة { واليتامى والمساكين والجار ذي القربى } القريب منك في الجوار أو النسب { والجار الجُنُب } البعيد عنك في الجوار أو النسب { والصاحب بالجنب } الرفيق في سفر أو صناعة وقيل الزوجة { وابن السبيل } المنقطع في سفره { وما ملكت أيمانكم } من الأرقاء { إن الله لا يحب من كان مختالا } متكبرا { فخورا } على الناس بما أوتي .
[{And worship Allah} and declare His oneness {and do not associate anything with Him and} be good to parents with kindness} and gentleness and gentleness {and to relatives} and relatives {and orphans and the needy and the neighbor who is near to you} the one who is close to you in neighborhood or lineage {and the neighbor who is far away} the one who is far from you in neighborhood or lineage ...
{and the companion at your side} the companion in travel or industry, and it was said the wife {and the wayfarer} the one who is stranded on his journey {and those whom your right hands possess} of slaves {Indeed, Allah does not love the one who is arrogant} the one who is proud {of what he has been given} to people.]
English Quran V4:36
French
Adorez Allah et ne Lui donnez aucun associé. Agissez avec bonté envers (vos) père et mère, les proches, les orphelins, les pauvres, le proche voisin, le voisin lointain, le collègue et le voyageur, et les esclaves en votre possession, car Allah n'aime pas, en vérité, le présomptueux, l'arrogant ,German
Und dient Allah und gesellt Ihm nichts bei. Und zu den Eltern sollt ihr gütig sein und zu den Verwandten, den Waisen, den Armen, dem verwandten Nachbarn, dem fremden Nachbarn, dem Gefährten zur Seite, dem Sohn des Weges und denen, die eure rechte Hand besitzt. Allah liebt nicht, wer eingebildet und prahlerisch ist,Portuguese
Adorai a Deus e não Lhe atribuais parceiros. Tratai com benevolência vossos pais e parentes, os órfãos, osnecessitados, o vizinho próximo, o vizinho estranho, o companheiro, o viajante e os vossos servos, porque Deus não estimaarrogante e jactancioso algum.Spanish
¡Servid a Alá y no Le asociéis nada! ¡Sed buenos con vuestros padres, parientes, huérfanos, pobres, vecinos -parientes y no parientes-, el compañero de viaje, el viajero y vuestros esclavos! Alá no ama al presumido, al jactancioso,Swedish
TILLBE GUD och sätt ingenting, vad det än kan vara, vid Hans sida. Och visa godhet mot era föräldrar och nära anförvanter, mot de faderlösa och de behövande, mot grannen som står er nära och grannen som är främling, mot vännen vid er sida och mot vandringsmannen och mot dem som ni rättmätigt besitter. Gud älskar inte de högmodiga och skrytsamma.Russian
Поклоняйтесь Аллаху и не приобщайте к Нему сотоварищей. Делайте добро родителям, родственникам, сиротам, беднякам, соседям из числа ваших родственников и соседям, которые не являются вашими родственниками, находящимся рядом спутникам, странникам и невольникам, которыми овладели ваши десницы. Воистину, Аллах не любит гордецов и бахвалов,
Bangla
আর উপাসনা কর আল্লাহর, শরীক করো না তাঁর সাথে অপর কাউকে। পিতা-মাতার সাথে সৎ ও সদয় ব্যবহার কর এবং নিকটাত্নীয়, এতীম-মিসকীন, প্রতিবেশী, অসহায় মুসাফির এবং নিজের দাস-দাসীর প্রতিও। নিশ্চয়ই আল্লাহ পছন্দ করেন না দাম্ভিক-গর্বিতজনকে।Hindi Quran V4:36
अल्लाह की बन्दगी करो और उसके साथ किसी को साझी न बनाओ और अच्छा व्यवहार करो माँ-बाप के साथ, नातेदारों, अनाथों और मुहताजों के साथ, नातेदार पड़ोसियों के साथ और अपरिचित पड़ोसियों के साथ और साथ रहनेवाले व्यक्ति के साथ और मुसाफ़िर के साथ और उनके साथ भी जो तुम्हारे क़ब्ज़े में हों। अल्लाह ऐसे व्यक्ति को पसन्द नहीं करता, जो इतराता और डींगें मारता हो|
Odia Quran V4:36
ଓଡିଆ କୁରାନ V4:36
ଆଲ୍ଲାହର ସେବା କର ଏବଂ ତାଙ୍କ ସହିତ କୌଣସି ଅଂଶୀଦାର କର ନାହିଁ, ଏବଂ ପିତାମାତା, ସମ୍ପର୍କୀୟ, ଅନାଥ ଏବଂ ଦରିଦ୍ର, ସମ୍ପର୍କୀୟ ଏବଂ ପଡ଼ୋଶୀ, ଅପରିଚିତ, ସହବାସୀ, ଯାତ୍ରୀ ଏବଂ ଆପଣଙ୍କ ହେପାଜତରେ ଥିବା ଲୋକଙ୍କ ପ୍ରତି ଦୟାଳୁ ହୁଅ। ଯିଏ ଗର୍ବ କରେ ଏବଂ ଗର୍ବ କରେ, ଆଲ୍ଲାହର ପସନ୍ଦ ନୁହେଁ।
Odia Quran V4:36 (Translated from Hindi)
allaahara seba kara abng tanka sahita kaunnasi ansidara kara nahin, abng pitamata, samparkiya, anatha abng daridra, samparkiya abng padosi, aparichita, sahabasi, jatri abng apananka hepaajatare thiba lokanka prati dayalu hua. jie garba kare abng garba kare, allaahara pasanda nuhen.
Chinese Quran V4:36
你們當崇拜真主,不要以任何物配他,當孝敬父母,當優待親戚,當憐恤孤兒,當救濟貧民,當親愛近鄰、遠鄰和伴侶,當款待旅客,當寬待奴僕。真主的確不喜愛傲慢的、矜誇的人。
Japanese
アッラーに仕えなさい。何ものをもかれに併置してはならない。父母に懇切を尽くし,また近親や孤児,貧者や血縁のある隣人,血縁のない隣人,道づれの仲間や旅行者,およびあなたがたの右手が所有する者(に規切であれ)。アッラーは高慢な者,うぬばれる者を御好みになられない。
Korean
하나님을 경배하되 다른것과비유하지 말라 또한 부모에계 효 도하고 친척과 고아와 불쌍한 사 람들과 이웃 친척과 친척이 아닌 이웃과 주변의 동료와 방랑자와 너희가 소유하고 있는 종복들에게자선을 베풀라 하나님은 오만하 고 거만한 자들을 사랑하시지 않 으시니라
[ Translated from Uzbek++
And worship Allah and do not associate anything with Him. Do good to parents, relatives, orphans, poor, close neighbors, neighbors, owners in the street, those who are left in the street and those who in your hands* (those (slaves) whom your right hands possess). Indeed, Allah does not like those who exalt themselves and are proud of people.
(It is not without reason that this sentence does not appear in verses and Others discussing family and social issues, property (slaves)*, and doing good to others. Worshiping Allah alone and not associating anything with Him is Tawheed. The monotheism of Allah is the main belief for slaves. Tawheed is required of every human being. It is the right of Allah's slaves. being commanded to do.)]

Post a Comment