Quran Surat Ale- Imran 3iv- Verse:162-163 (Is the man who follows the good pleasure of Allah Like the man who draws on himself the wrath of Allah, and whose abode is in Hell?- A woeful refuge! )

 Quran Surat Ale- Imran 3iv- Verse:162-163 (Is the man who follows the good pleasure of Allah Like the man who draws on himself the wrath of Allah, and whose abode is in Hell?- A woeful refuge! )

Quran V3:162-163

أَفَمَنِ اتَّبَعَ رِضْوَانَ اللَّهِ كَمَن بَاءَ بِسَخَطٍ مِّنَ اللَّهِ وَمَأْوَاهُ جَهَنَّمُ ۚ وَبِئْسَ الْمَصِيرُ[162]هُمْ دَرَجَاتٌ عِندَ اللَّهِ ۗ وَاللَّهُ بَصِيرٌ بِمَا يَعْمَلُونَ[163]
[{ أفمن اتبع رضوان الله } فأطاع ولم يغل { كمن باء } رجع { بسخط من الله } لمعصيته وغلوله { ومأواه جهنم وبئس المصير } المرجع هي .
{ هم درجات } أي أصحاب درجات { عند الله } أي مختلفوا المنازل فلمن اتبع رضوانه الثواب ولمن باء بسخطه العقاب { والله بصير بما يعملون } فيجازيهم به .]
[{Is he who follows the pleasure of Allah} by obeying and not transgressing {like he who returns} by incurring {Allah's wrath} for his disobedience and transgression {and whose abode is Hell, and wretched is the destination}?

{They are of varying ranks} meaning they have different levels {with Allah} meaning they are of different stations. For he who follows His pleasure, there is reward, and for he who incurs His wrath, there is punishment. {And Allah is All-Seeing of what they do} so He will recompense them accordingly.]
Muhsin Khan
Is then one who follows (seeks) the good Pleasure of Allah (by not taking illegally a part of the booty) like the one who draws on himself the Wrath of Allah (by taking a part of the booty illegally - Ghulul)? - his abode is Hell, - and worst, indeed is that destination![162]
They are in varying grades with Allah, and Allah is All-Seer of what they do.[163]

French

Est-ce que celui qui se conforme à l'agrément d'Allah ressemble à celui qui encourt le courroux d'Allah ? Son refuge sera l'Enfer; et quelle mauvaise destination ![162]
Ils ont des grades (différents) auprès d'Allah et Allah observe bien ce qu'ils font.[163]

German

Ist denn jemand, der Allahs Wohlgefallen folgt, wie einer, der sich Allahs Mißfallen zuzieht und dessen Zufluchtsort die Hölle ist? - Ein schlimmer Ausgang![162]
Sie nehmen (unterschiedliche) Rangstufen bei Allah ein. Und Allah sieht wohl, was sie tun.[163]

Portuguese

Equiparar-se-á quem tiver seguido o que apraz Deus com quem tiver suscitado a Sua indignação, cuja morada será oinferno? Que funesto destino![162]
Há distintos graus (de graça e de condenação), aos olhos de Deus, porque Deus, bem vê tudo quanto fazem.[163]

Russian

Разве тот, кто последовал за довольством Аллаха, подобен тому, кто попал под гнев Аллаха и чьим пристанищем будет Геенна?! Как же скверно это место прибытия![162]
Они займут разные ступени перед Аллахом, ведь Аллах видит то, что они совершают.[163]

Spanish

¿Es que quien busca agradar a Alá es como quien incurre en la ira de Alá y tiene por morada la gehena? ¡Qué mal fin...![162]
Estarán por categorías junto a Alá. Alá ve bien lo que hacen.[163]
Swedish
Kan den vars strävan det är att vinna Guds välbehag jämföras med den som ådrar sig Guds vrede och vars tillflykt skall bli helvetet - detta jämmerliga mål[162]
[Nej,] hos Gud har de var och en sin [givna] plats i en rangordning [av salighet och fördömelse]. Och Gud ser vad de gör.[163]

Bangla

যে লোক আল্লাহর ইচ্ছার অনুগত, সে কি ঐ লোকের সমান হতে পারে, যে আল্লাহর রোষ অর্জন করেছে? বস্তুতঃ তার ঠিকানা হল দোযখ। আর তা কতইনা নিকৃষ্ট অবস্থান![162]
আল্লাহর নিকট মানুষের মর্যাদা বিভিন্ন স্তরের আর আল্লাহ দেখেন যা কিছু তারা করে।[163]

Hindi Quran V3:162-163

भला जो शख़्स ख़ुदा की ख़ुशनूदी का पाबन्द हो क्या वह उस शख़्स के बराबर हो सकता है जो ख़ुदा के गज़ब में गिरफ़्तार हो और जिसका ठिकाना जहन्नुम है और वह क्या बुरा ठिकाना है (162)

वह लोग खुदा के यहाँ मुख़्तलिफ़ दरजों के हैं और जो कुछ वह करते हैं ख़ुदा देख रहा है (163)

Odia Quran V3:162-163

ଓଡ଼ିଆ କୋରାନ୍ ଶ୍ଲୋକ ୩:୧୬୨-୧୬୩

ପରମେଶ୍ୱରଙ୍କ ସନ୍ତୁଷ୍ଟି ପାଇଁ ପ୍ରତିବଦ୍ଧ ବ୍ୟକ୍ତି କ’ଣ ତାଙ୍କ ସହ ସମାନ ହୋଇପାରେ ଯିଏ ପରମେଶ୍ୱରଙ୍କ କ୍ରୋଧର ଶିକାର, ଯାହାର ବାସସ୍ଥାନ ନର୍କ, ଏବଂ ତାହା କେତେ ଖରାପ ସ୍ଥାନ? (୧୬୨)

ପରମେଶ୍ୱରଙ୍କ ସହିତ ସେମାନେ ଭିନ୍ନ ଭିନ୍ନ ଶ୍ରେଣୀର, ଏବଂ ପରମେଶ୍ୱର ସେମାନଙ୍କର ସମସ୍ତ କାର୍ଯ୍ୟ ଦେଖୁଛନ୍ତି। (୧୬୩)

odia koran sloka tini:ekashabe-ekasatini (Translated from Hindi)

parameswaranka santusti pain pratibadha byakti ka’panna tanka saha samana hoipare jie parameswaranka krodhara sikara, jaahara basasthana narka, abng tahaa kete kharapa sthana? (ekashabe)

parameswaranka sahita semane bhirna bhirna srenira, abng parameswara semanankara samasta karjya dekhuchhanti. (ekasatini)

Chinese Quran V3:162-163

難道追求真主喜悅的人,像應受真主譴怒的人嗎?他的歸宿是火獄,那歸宿真惡劣。[162]

在真主看來他們分為許多等級。真主是明察他們的行為的。[163]

Japanese Quran V3:162-163

アッラーの喜ばれるところに従う者は,アッラーから怒りを被る者のようであってなるものか。かれの住まいは地獄である。何と哀れな行く末であろうか。[162]

アッラーの御許(の賞罰)においては,かれらの間にも差別があろう。アッラーは,かれらの行うことを御存知であられる。[163]

Korean Quran V3:162-163

하나님의 노여움을 산자가 하나님을 따르는 자와 같을 수 있 느뇨 그들은 지옥에서 거주할 것 이며 불행한 운명을 맞을 것이라[162]

그들은 하나님으로부터 서 로 다른 보상을 받을 것이라 하나 님은 그들이 행하는 모든 것을 지 켜보고 계시니라[163]


Post a Comment

Previous Post Next Post