Quran Surat Ale- Imran 3iv- Verse:160-161 (If Allah helps you, none can overcome you; and if He forsakes you, who is there after Him that can help you? And in Allah (Alone) let believers put their trust. )

 Quran Surat Ale- Imran 3iv- Verse:160-161 (If Allah helps you, none can overcome you; and if He forsakes you, who is there after Him that can help you? And in Allah (Alone) let believers put their trust. )

Quran V3:160-161


إِن يَنصُرْكُمُ اللَّهُ فَلَا غَالِبَ لَكُمْ ۖ وَإِن يَخْذُلْكُمْ فَمَن ذَا الَّذِي يَنصُرُكُم مِّن بَعْدِهِ ۗ وَعَلَى اللَّهِ فَلْيَتَوَكَّلِ الْمُؤْمِنُونَ[160]وَمَا كَانَ لِنَبِيٍّ أَن يَغُلَّ ۚ وَمَن يَغْلُلْ يَأْتِ بِمَا غَلَّ يَوْمَ الْقِيَامَةِ ۚ ثُمَّ تُوَفَّىٰ كُلُّ نَفْسٍ مَّا كَسَبَتْ وَهُمْ لَا يُظْلَمُونَ[161]
[{ إن ينصركم الله } يُعنكم على عدوكم كيوم بدر { فلا غالب لكم وإن يخذلكم } يترك نصركم كيوم أُحد { فمن ذا الذي ينصركم من بعده } أي بعد خذلانه أي لا ناصر لكم { وعلى الله } لا غيره { فليتوكل } ليثق { المؤمنون } .
ونزلت لما فقدت قطيفة حمراء يوم أحد فقال بعض الناس: لعل النبي أخذها: { وما كان } ما ينبغي { لنبي أن يّغُلَّ } يخون في الغنيمة فلا تظنوا به ذلك، وفي قراءة بالبناء للمفعول أن ينسب إلى الغلول { ومن يغلُل يأت بما غلَّ يوم القيامة } حاملا له على عنقه { ثم تُوفَّى كل نفس } الغال وغيره جزاء { ما كسبت } عملت { وهم لا يُظلمون } شيئا .]
[If Allah helps you, as He did on the day of Badr, then none can overcome you. But if He forsakes you, as He did on the day of Uhud, then who is there that can help you after Him? That is, after His forsaking you, meaning you will have no helper. And upon Allah alone should the believers put their trust.

This verse was revealed when a red cloak was missing on the day of Uhud, and some people said, "Perhaps the Prophet took it." It is not befitting for a prophet to embezzle from the spoils of war, so do not think such a thing of him. In another reading, the verb is in the passive voice, indicating that he is accused of embezzlement. "And whoever embezzles will bring what he embezzled on the Day of Resurrection," carrying it on his neck. "Then every soul will be fully recompensed for what it earned," the embezzler and others, "and they will not be wronged in the least."]
If Allah helps you, none can overcome you; and if He forsakes you, who is there after Him that can help you? And in Allah (Alone) let believers put their trust.[160]
It is not for any Prophet to take illegally a part of booty (Ghulul), and whosoever deceives his companions as regards the booty, he shall bring forth on the Day of Resurrection that which he took (illegally). Then every person shall be paid in full what he has earned, - and they shall not be dealt with unjustly.[161]

French

Si Allah vous donne Son secours, nul ne peut vous vaincre. S'Il vous abandonne, qui donc après Lui vous donnera secours ? C'est Allah que les croyants doivent faire confiance.[160]Un prophète n'est pas quelqu'un à s'approprier du butin. Quiconque s'en approprie, viendra avec ce qu'il se sera approprié le Jour de la Résurrection . Alors, à chaque individu on rétribuera pleinement ce qu'il aura acquis. Et ils ne seront point lésés.[161]

German

Wenn Allah euch zum Sieg verhilft, so kann euch keiner besiegen. Doch wenn Er euch im Stich läßt, wer ist es denn, der euch dann, nach Ihm, noch helfen könnte? Und auf Allah sollen sich die Gläubigen verlassen.[160]Es steht keinem Propheten zu, (etwas) zu veruntreuen. Und wer (etwas) veruntreut, wird das, was er veruntreut hat, am Tag der Auferstehung bringen. Dann wird jeder Seele in vollem Maß zukommen, was sie verdient hat, und es wird ihnen kein Unrecht zugefügt.[161]

Portuguese

Se Deus vos secundar, ninguém poderá vencer-vos; por outra, se Ele vos esquecer, quem, em vez d'Ele, vos ajudará?Que os fiéis se encomendem a Deus![160]É inadmissível que o profeta fraude; mas, o que assim fizer, comparecerá com o que tiver fraudado, no Dia daRessurreição, quando cada alma será recompensada segundo o que tiver feito, e não será injustiçada.[161]

Spanish

Si Alá os auxilia, no habrá nadie que pueda venceros. Pero, si os abandona, ,¿quién podrá auxiliaros fuera de Él? ¡Que los creyentes confíen en Alá![160]
No es propio de un profeta el cometer fraude. Quien defraude llevará lo defraudado el día de la Resurrección. Luego, cada uno recibirá su merecido. Y no serán tratados injustamente.[161]

Swedish

Om Gud hjälper er kan ingen besegra er; men om Gud överger er, vem kan sedan hjälpa er? Förmana därför de troende att sätta all sin lit till Gud![160]DET ÄR en orimlig tanke att en [Guds] profet skulle bedra [sina medmänniskor]; bedragaren skall på Uppståndelsens dag stiga fram med sitt bedrägeri i handen och då skall var och en fullt ut erhålla den lön han har förtjänat och ingen lida orätt.[161]

Russian 

Если Аллах окажет вам поддержку, то никто не одолеет вас. Если же Он лишит вас поддержки, то кто же поможет вам вместо Него? Пусть же на Аллаха уповают верующие.[160]
Пророку не подобает незаконно присваивать трофеи. Тот, кто незаконно присваивает трофеи, придет в День воскресения с тем, что он присвоил. Затем каждая душа сполна получит то, что она заработала, и с ними не поступят несправедливо.[161]

Bangla

যদি আল্লাহ তোমাদের সহায়তা করেন, তাহলে কেউ তোমাদের উপর পরাক্রান্ত হতে পারবে না। আর যদি তিনি তোমাদের সাহায্য না করেন, তবে এমন কে আছে, যে তোমাদের সাহায্য করতে পারে? আর আল্লাহর ওপরই মুসলমানগনের ভরসা করা উচিত।[160]
আর কোন বিষয় গোপন করে রাখা নবীর কাজ নয়। আর যে লোক গোপন করবে সে কিয়ামতের দিন সেই গোপন বস্তু নিয়ে আসবে। অতঃপর পরিপূর্ণভাবে পাবে প্রত্যেকে, যা সে অর্জন করেছে। আর তাদের প্রতি কোন অন্যায় করা হবে না।[161]

Hindi Quran V3:161-162

(मुसलमानों याद रखो) अगर ख़ुदा ने तुम्हारी मदद की तो फिर कोई तुमपर ग़ालिब नहीं आ सकता और अगर ख़ुदा तुमको छोड़ दे तो फिर कौन ऐसा है जो उसके बाद तुम्हारी मदद को खड़ा हो और मोमिनीन को चाहिये कि ख़ुदा ही पर भरोसा रखें (160)
और (तुम्हारा गुमान बिल्कुल ग़लत है) किसी नबी की (हरगिज़) ये शान नहीं कि ख़्यानत करे और ख़्यानत करेगा तो जो चीज़ ख़्यानत की है क़यामत के दिन वही चीज़ (बिलकुल वैसा ही) ख़ुदा के सामने लाना होगा फिर हर शख़्स अपने किए का पूरा पूरा बदला पाएगा और उनकी किसी तरह हक़तल्फ़ी नहीं की जाएगी (161)

Odia Quran V3:161-162

ଓଡ଼ିଆ କୋରାନ୍ ଶ୍ଲୋକ ୩:୧୬୧-୧୬୨ (Translated from Hindi)

(ମୁସଲମାନମାନେ, ମନେରଖନ୍ତୁ) ଯଦି ପରମେଶ୍ୱର ତୁମକୁ ସାହାଯ୍ୟ କରନ୍ତି, ତେବେ କେହି ତୁମକୁ ପରାସ୍ତ କରିପାରିବେ ନାହିଁ। ଏବଂ ଯଦି ପରମେଶ୍ୱର ତୁମକୁ ପରିତ୍ୟାଗ କରନ୍ତି, ତେବେ ତାଙ୍କ ପରେ କିଏ ତୁମକୁ ସାହାଯ୍ୟ କରିବ? ବିଶ୍ୱାସୀମାନେ ପରମେଶ୍ୱରଙ୍କ ଉପରେ ଭରସା ରଖିବା ଉଚିତ। (୧୬୦)

ଏବଂ (ତୁମର ଧାରଣା ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଭୁଲ।) କୌଣସି ଭବିଷ୍ୟଦ୍ବକ୍ତା ତୁମକୁ ବିଶ୍ୱାସଘାତକତା କରିବାର ସମ୍ମାନ ପାଇନାହାଁନ୍ତି। ଏବଂ ଯଦି କେହି ତୁମକୁ ବିଶ୍ୱାସଘାତକତା କରେ, ତେବେ ସେମାନେ ଯାହା ବି ବିଶ୍ୱାସଘାତକତା କରନ୍ତି ତାହା ପୁନରୁତ୍ଥାନ ଦିନ ପରମେଶ୍ୱରଙ୍କ ସମ୍ମୁଖରେ ଉପସ୍ଥାପିତ ହେବ, ଠିକ୍ ସମାନ। ତା'ପରେ ସମସ୍ତେ ସେମାନଙ୍କର କୃତ କର୍ମର ପୂର୍ଣ୍ଣ ପୁରସ୍କାର ପାଇବେ, ଏବଂ ସେମାନଙ୍କ ପ୍ରତି କୌଣସି ପ୍ରକାରେ ଅନ୍ୟାୟ କରାଯିବ ନାହିଁ। (୧୬୧)


Chinese Quran V3:161-162

如果真主援助你們,那末,絕沒有人能戰勝你們。如果他棄絕你們,那末,在他(棄絕你們)之後,誰能援助你們呢?叫信士們只信托真主![160]

任何先知,都不致於侵蝕公物。誰侵蝕公物,在復活日,誰要把他所侵蝕的公物拿出來。然後,人人都得享受自己行為的完全的報酬,他們不受虧枉。[161]

Japanese 

アッラーがもしあなたがたを助けられれば,何ものもあなたがたに打ち勝つ者はない。もしかれがあなたがたを御捨てになったらば,かれの外に誰があなたがたを助けることが出来ようか。だから信者たちはアッラーを信頼しなさい。[160]

凡そ預言者に,不誠実なことはあり得ない。不誠実な者は審判の日に,その着服したものを持ち出すであろう。その時各人は,その行いに対し完全な報いを受け,不当に扱われない。[161] 

Korean 

하나님이 너희편에 있을 때아무도 너희를 압도하지 못할 것 이며 하나님이 이를 거두실 때 누 가 너희를 돕겠느뇨 믿는 자들이 여 하나님께 의지하라[160]

예언자가 결코 믿음을 배반하지 않거늘 위선을 하는 자가 있 다면 심판의 날 그가 위선했던 것 이 함께 오니라 인간은 그가 축적 한 모든 것을 되돌려 받되 불공평 하지 않노라 [161]

Post a Comment

Previous Post Next Post