Quran Surat Ale- Imran 3iii- Verse:83 ( All Creation submits to Allah; seeking other than His Religion is Futile )

Quran Surat Ale- Imran 3iii- Verse:83 ( All Creation submits to Allah; seeking other than His Religion is Futile )

Quran V3:83

أَفَغَيْرَ دِينِ اللَّهِ يَبْغُونَ وَلَهُ أَسْلَمَ مَن فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ طَوْعًا وَكَرْهًا وَإِلَيْهِ يُرْجَعُونَ[83]
[{ أفغير دين الله يبغون } بالياء والتاء أي المتولون { وله أسلم } إنقاذ { من في السماوات والأرض طوعا } بلا إباء { وكرها } بالسيف بمعاينة ما يلجأ إليه { وإليه يُرْجَعُون } بالتاء والياء والهمزة في أول الآية للإنكار .]
[{Do they seek other than the religion of Allah?} with the letter ya and the letter ta, meaning those who turn away. {And to Him submits} to the salvation of {whoever is in the heavens and the earth willingly} without refusal {and unwillingly} by the sword, by witnessing what he resorts to. {And to Him they will be returned} with the letter ta, the letter ya, and the hamza at the beginning of the verse for denial.]

English Quran V3:83

Do they seek other than the religion of Allah (the true Islamic Monotheism worshipping none but Allah Alone), while to Him submitted all creatures in the heavens and the earth, willingly or unwillingly. And to Him shall they all be returned.

French

Désirent-ils une autre religion que celle d'Allah, alors que se soumet à Lui, bon gré, mal gré, tout ce qui existe dans les cieux et sur terre, et que c'est vers Lui qu'ils seront ramenés ?

German

Begehren sie denn eine andere als Allahs Religion, wo sich Ihm doch (jeder) ergeben hat, der in den Himmeln und auf der Erde ist, freiwillig oder widerwillig? Und zu Ihm werden sie zurückgebracht.

Portuguese

Anseiem, acaso, por outra religião, que noa a de Deus? Todas as coisas que há nos céus e na terra, quer queiram, quernão, estão-Lhe submetidas, e a Ele retornarão.

Spanish

¿Desearían una religión diferente de la de Alá, cuando los que están en los cielos y en la tierra se someten a Él de grado o por fuerza? Y serán devueltos a Él.

Swedish

Önskar de en annan [religion] än den som Gud har gett dem? [Gud] som alla i himlarna och på jorden underkastar sig av fri vilja eller nödda och tvungna, och till vilken de skall återbördas.

Russian 

Неужели они ищут иной религии, помимо религии Аллаха, в то время, как Ему покорились все, кто на небесах и на земле, по своей воле или по принуждению, и к Нему они будут возвращены.

Bangla

তারা কি আল্লাহর দ্বীনের পরিবর্তে অন্য দ্বীন তালাশ করছে? আসমান ও যমীনে যা কিছু রয়েছে স্বেচ্ছায় হোক বা অনিচ্ছায় হোক, তাঁরই অনুগত হবে এবং তাঁর দিকেই ফিরে যাবে।

Hindi Quran V3:83

अब क्या इन लोगों को अल्लाह के दीन (धर्म) के सिवा किसी और दीन की तलब है, हालाँकि आकाशों और धरती में जो कोई भी है, स्वेच्छापूर्वक या विवश होकर उसी के आगे झुका हुआ है। और उसी की ओर सबको लौटना है|

Odia Quran V3:83

ଓଡ଼ିଆ କୋରାନ୍ ଶ୍ଲୋକ ୩:୮୩
ଏହି ଲୋକମାନେ ଆଲ୍ଲାହଙ୍କ ଧର୍ମ ବ୍ୟତୀତ ଅନ୍ୟ କୌଣସି ଧର୍ମ ଖୋଜୁଛନ୍ତି କି, ଯେତେବେଳେ ସ୍ୱର୍ଗ ଏବଂ ପୃଥିବୀରେ ଥିବା ସମସ୍ତେ ଇଚ୍ଛାକୃତ ଭାବରେ କିମ୍ବା ବାଧ୍ୟତାମୂଳକ ଭାବରେ ତାଙ୍କ ନିକଟରେ ସମର୍ପଣ କରନ୍ତି, ଏବଂ ସମସ୍ତେ ତାଙ୍କ ପାଖକୁ ଫେରିଯିବେ?
odia koran sloka tini:atthi (Translated from Hindi)
ehi lokamane allaahanka dharma byatita anya kaunnasi dharma khojuchhanti ki, jetebele swarg abng pruthibire thiba samaste ichakruta bhabare kimba badhyatamulaka bhabare tanka nikatare samarpana karanti, abng samaste tanka pakhaku ferijibe?

Chinese Quran V3:83

難道他們要捨真主的宗教而尋求別的宗教嗎?同時天地萬物,不論自願與否,都歸順他,他們將來只被召歸於他。

Japanese Quran V3:83

アッラーの宗教の外に,他(の宗教)を求めるというのか,天と地にあるものは,好むと好まざるとを問わず,只かれに服従,帰依し,かれ(の許)に帰されるのである。

Korean Quran V3:83

그들은 하나님이 종교 외에 다른 것을 추구한단 말이뇨 천지 의 만물은 싫든 좋든 하나님께로 귀속되니라

Post a Comment

Previous Post Next Post