Quran Surat Ale- Imran 3iii- Verse: 47-48 (The Birth of Jesus)

Quran V3:47-48
English Quran V3:47-48
French
- Elle dit : "Seigneur ! Comment aurais-je un enfant, alors qu'aucun homme ne m'a touchée ? " - "C'est ainsi ! " dit-Il. Allah crée ce qu'Il veut. Quand Il décide d'une chose, Il lui dit seulement : "Sois"; et elle est aussitôt.[47]German
Sie sagte: "Mein Herr, wie sollte ich ein Kind haben, wo mich (doch) kein menschliches Wesen berührt hat?" Er (, der Engel,) sagte: "So (wird es sein); Allah erschafft, was Er will. Wenn Er eine Angelegenheit bestimmt, so sagt Er zu ihr nur: ,Sei! und so ist sie.[47]Portuguese
Perguntou: Ó Senhor meu, como poderei ter um filho, se mortal algum jamais me tocou? Disse-lhe o anjo: Assim será.Deus cria o que deseja, posto que quando decreta algo, diz: Seja! e é.[47]Spanish
Dijo ella:«¡Señor! ¿Cómo puedo tener un hijo, si no me ha tocado mortal?» Dijo: «Así será. Alá crea lo que Él quiere. Cuando decide algo, le dice tan sólo: "¡Sé!" y es.[47]Swedish
Han skall tala till människorna i vaggan och i mogen ålder och han skall vara en av de rättfärdiga."[47]Russian
Bangla
তিনি বললেন, পরওয়ারদেগার! কেমন করে আমার সন্তান হবে; আমাকে তো কোন মানুষ স্পর্শ করেনি। বললেন এ ভাবেই আল্লাহ যা ইচ্ছা সৃষ্টি করেন। যখন কোন কাজ করার জন্য ইচ্ছা করেন তখন বলেন যে, হয়ে যাও অমনি তা হয়ে যায়।[47]Hindi Quran V3:47-48
(ये सुनकर मरियम ताज्जुब से) कहने लगी परवरदिगार मुझे लड़का क्योंकर होगा हालांकि मुझे किसी मर्द ने छुआ तक नहीं इरशाद हुआ इसी तरह अल्लाह जो चाहता है करता है जब वह किसी काम का करना ठान लेता है तो बस कह देता है ‘हो जा’ तो वह हो जाता है (47)
और (ऐ मरयिम) अल्लाह इसको (तमाम) किताबे आसमानी और अक़्ल की बातें और (ख़ासकर) तौरेत व इन्जील सिखा देगा (48)
Odia Quran V3:47-48
ଓଡ଼ିଆ କୋରାନ୍ ଶ୍ଲୋକ ୩:୪୭-୪୮
(ଏହା ଶୁଣି ମରିୟମ ଆଶ୍ଚର୍ଯ୍ୟ ହୋଇଗଲେ।) ସେ କହିଲେ, ହେ ପ୍ରଭୁ, ଯେତେବେଳେ କୌଣସି ପୁରୁଷ ମୋତେ ଛୁଇଁ ନାହାନ୍ତି, ମୋର କିପରି ପୁତ୍ର ସନ୍ତାନ ହେବ? ତେଣୁ କୁହାଯାଏ, ଆଲ୍ଲାହ ଯାହା ଇଚ୍ଛା କରନ୍ତି ତାହା କରନ୍ତି। ଯେତେବେଳେ ସେ କିଛି କରିବାକୁ ନିଷ୍ପତ୍ତି ନିଅନ୍ତି, ସେ କେବଳ କୁହନ୍ତି, "ହୁଅ," ଏବଂ ତାହା ଘଟିଯାଏ। (୪୭)
ଏବଂ ଆଲ୍ଲାହ ତାଙ୍କୁ (ହେ ମରିୟମ) ସମସ୍ତ ସ୍ୱର୍ଗୀୟ ପୁସ୍ତକ ଏବଂ ଜ୍ଞାନ, ଏବଂ ବିଶେଷକରି ତୌରାହ ଏବଂ ସୁସମାଚାର ଶିକ୍ଷା ଦେବେ। (୪୮)
odia koran sloka tini:chasi-chasi (Translated from Hindi)
(ehaa sunni marium ascharjya hoigale.) se kahile, he prabhu, jetebele kaunnasi purusa mote chhen nahanti, mora kipari putra santaana heba? tenu kuhajae, allaaha jaahaa icha karanti tahaa karanti. jetebele se kichhi karibaku nispti nianti, se kebala kuhanti, "hua," abng tahaa ghatijae. (chasi)
abng allaaha tanku (he marium) samasta swargiya pustaka abng gyana, abng bisesakari touraha abng susamachara sikshaa debe. (chasi)
Post a Comment