Quran Surat Al-Baqarah (The Cow) 2iii- Verse-254 (O ye who Believe! Spend out of (the bounties) We have provided for you)
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا أَنفِقُوا مِمَّا رَزَقْنَاكُم مِّن قَبْلِ أَن يَأْتِيَ يَوْمٌ لَّا بَيْعٌ فِيهِ وَلَا خُلَّةٌ وَلَا شَفَاعَةٌ ۗ وَالْكَافِرُونَ هُمُ الظَّالِمُونَ[254]
[{ يا أيها الذين آمنوا أنفقوا مما رزقناكم } زكاته { من قبل أن يأتي يوم لا بيْعٌ } فداء { فيه ولا خُلَّة } صداقة تنفع { ولا شَفَاعَةَ } بغير إذنه وهو يوم القيامة وفي قراءة برفع الثلاثة { والكافرون } بالله أو بما فرض عليهم { هم الظالمون } لوضعهم أمر الله في غير محله .]
[{O you who have believed, spend from what We have provided for you} its zakat {before there comes a Day in which there is no exchange} ransom {nor friendship} which will benefit {nor intercession} without His permission, and that is the Day of Resurrection. And in a reading with the three raised {And the disbelievers} in Allah or in what He has prescribed for them {are the wrongdoers} for placing Allah’s command in the wrong place.]
O you who believe! Spend of that with which We have provided for you, before a Day comes when there will be no bargaining, nor friendship, nor intercession. And it is the disbelievers who are the Zalimun (wrong-doers, etc.). ô les croyants ! Dépenser de ce que Nous vous avons attribué, avant que vienne le jour où il n'y aura ni rançon ni amitié ni intercession .Et ce sont les mécréants qui sont les injustes.
O die ihr glaubt, gebt aus von dem, womit Wir euch versorgt haben, bevor ein Tag kommt, an dem es keinen Verkauf, keine Freundschaft und keine Fürsprache gibt! Die Ungläubigen sind die Ungerechten. Ó fiéis, fazei caridade com aquilo com que vos agraciamos, antes que chegue o dia em que não haverá barganha,amizade, nem intercessão. Sabei que os incrédulos são iníquos.
¡Creyentes! Dad limosna de lo que os hemos proveído antes de que venga un día en que no sirvan ni comercio ni amistad ni intercesión. Los infieles, ésos son los impíos. TROENDE! Ge av vad Vi har skänkt er för er försörjning innan en Dag kommer då allt köpslående är förbi, då ingen vänskap [består] och inga förböner [tas emot]. De som förnekar sanningen är svåra syndare. О те, которые уверовали! Делайте пожертвования из того, чем Мы наделили вас, до наступления дня, когда не будет ни торговли, ни дружбы, ни заступничества. А неверующие являются беззаконниками.হে ঈমানদারগণ! আমি তোমাদেরকে যে রুযী দিয়েছি, সেদিন আসার পূর্বেই তোমরা তা থেকে ব্যয় কর, যাতে না আছে বেচা-কেনা, না আছে সুপারিশ কিংবা বন্ধুত্ব। আর কাফেররাই হলো প্রকৃত যালেম।
ऐ ईमान लानेवालो! हमने जो कुछ तुम्हें प्रदान किया है उसमें से ख़र्च करो, इससे पहले कि वह दिन आ जाए जिसमें न कोई क्रय-विक्रय होगा और न कोई मित्रता होगी और न कोई सिफ़ारिश। ज़ालिम वही है, जिन्होंने इनकार की नीति अपनाई है|
(Translated from Hindi)
ହେ ବିଶ୍ୱାସୀଗଣ! ଆମେ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଯାହା ଦେଇଛୁ, ସେହି ଦିନ ଆସିବା ପୂର୍ବରୁ ଖର୍ଚ୍ଚ କର, ଯେତେବେଳେ କିଣାବିକା, ବନ୍ଧୁତା ଏବଂ ମଧ୍ୟସ୍ଥତା ରହିବ ନାହିଁ। ଅତ୍ୟାଚାରୀମାନେ ହେଉଛନ୍ତି ଅବିଶ୍ୱାସୀ।
Odia Quran V2:254
he biswasigana! ame tumbhamananku jaahaa deichhu, sehi dina asiba purbaru kharcha kara, jetebele kinabika, bandhuta abng madhyasthata rahiba nahin. atyacharimane heuchhanti abiswasi.
信道的人們啊!沒有買賣,沒有友誼,不許說情的日子降臨之前,你們當分捨你們的財產。不信道的人,確是不義的。
あなたがた信仰する者よ,われがあなたがたに授けた糧を取引もなく友情もなく,執り成しもない日の来る前に(施しに)使え。信仰を拒む者は,不義を行う者である。
믿는자들이여 하나님이 너 회에게 베푼 양식으로 자선을 베 풀라 심판의 날이 오면 그때는 거 래도 우정도 중재도 효용이 없나 니 이를 배반한자 진실로 우매한 자들이라
Post a Comment