Quran Surat Al-Baqarah (The Cow) 2ii- Verse-236 (There is no blame on you if ye divorce women before consummation or the fixation of their dower )

   Quran Surat Al-Baqarah (The Cow) 2ii- Verse-236 (There is no blame on you if ye divorce women before consummation or the fixation of their dower 


لَا جُنَاحَ عَلَيْكُمْ إِنْ طَلَّقْتُمُ النِّسَاءَ مَا لَمْ تَمَسُّوهُنَّ أَوْ تَفْرِضُوا لَهُنَّ فَرِيضَةً ۚ وَمَتِّعُوهُنَّ عَلَى 

الْمُوسِعِ قَدَرُهُ وَعَلَى الْمُقْتِرِ قَدَرُهُ مَتَاعًا بِالْمَعْرُوفِ ۖ حَقًّا عَلَى الْمُحْسِنِينَ [٢٣٦ ]


[{ لا جُناح عليكم إن طلقتم النساء ما لم تمسوهن } وفي قراءة { تُماسُّوهُنَّ } أي تجامعوهن { أو } لم { تفرضوا لهن فريضة } مهرا وما مصدرية ظرفية أي لا تبعة عليكم في الطلاق زمن عدم المسيس والفرض بإثم ولا مهر فطلقوهن { ومتعوهن } أعطوهن ما يتمنعن به { على الموسع } الغني منكم { قدره وعلى المقتر } الضيِّق الرزق { قدره } يفيد أنه لا نظر إلى قدر الزوجة { متاعا } تمتيعا { بالمعروف } شرعا صفة متاعا { حقا } صفة ثانية أو مصدر مؤكد { على المحسنين } المطيعين .]

[{There is no blame upon you if you divorce women before you have touched them} and in another reading {you have touched them} meaning you have had intercourse with them {or} you have not {specified for them an obligation} dowry. And “ma” is a source of time, meaning there is no blame upon you for divorce during the time of not having touched them and not specifying an obligation, nor a dowry, so divorce them...

         {and provide for them} give them what they need to be protected {upon the wealthy among you according to his means and upon the poor} the one with limited means {according to his means} it indicates that there is no consideration for the wife’s means {a provision} a provision {in a reasonable manner} according to Islamic law, a description of provision {a right} a second description or an emphatic source {upon the doers of good} the obedient.]

English Quran V2:236

There is no blame upon you if you divorce women you have not touched nor specified for them an obligation. But give them [a gift of] compensation - the wealthy according to his capability and the poor according to his capability - a provision according to what is acceptable, a duty upon the doers of good. 

French Quran V2:236

Vous ne faites point de péché en divorçant d'avec des épouses que vous n'avez pas touchées, et à qui vous n'avez pas fixé leur mahr . Donnez-leur toutefois - l'homme aisé selon sa capacité, l'indigent selon sa capacité - quelque bien convenable dont elles puissent jouir. C'est un devoir pour les bienfaisants.

German Quran V2:236

Es ist für euch keine Sünde darin, wenn ihr euch von Frauen scheidet, solange ihr sie noch nicht berührt oder euch ihnen gegenüber (zu einer Morgengabe) verpflichtet habt. Doch gewährt ihnen eine Abfindung - der Wohlhabende entsprechend seinen Verhältnissen und der Geringbemittelte entsprechend seinen Verhältnissen -, eine Abfindung in rechtlicher Weise. (Dies ist) eine Pflicht für die Gutes Tuenden.

Portuguese Quran V2:236

Não sereis recriminados se vos divorciardes das vossas mulheres antes de as haverdes tocado ou fixado o dote; porém,concedei-lhes um presente; rico, segundo as suas posses, e o pobre, segundo as suas, porque conceder esse presente éobrigação dos benfeitores.

Spanish Quran V2:236

.No hacéis mal en repudiar a vuestras mujeres mientras aún no las hayáis tocado o asignado dote. Proveedles, no obstante, como se debe, el acomodado según sus posibilidades y el pobre según las suyas. Esto constituye un deber para quienes hacen el bien.

Swedish Quran V2:236

Ni gör ingenting klandervärt om ni skiljer er från en kvinna, om ni ännu inte har rört henne och inte heller bundit er för brudgåvan. Men ge henne skälig ersättning - den förmögne vad han förmår och den som lever i små omständigheter vad han förmår. Detta är en plikt för dem som vill göra det goda och det rätta.

Russian Quran V2:236

На вас не будет греха, если вы разведетесь с женами, не коснувшись их и не установив для них обязательное вознаграждение (приданое). Одарите их разумным образом, и пусть богатый поступит по мере своих возможностей, а бедный - по мере своих возможностей. Такова обязанность творящих добро.

Bangla Quran V2:236

স্ত্রীদেরকে স্পর্শ করার আগে এবং কোন মোহর সাব্যস্ত করার পূর্বেও যদি তালাক দিয়ে দাও, তবে তাতেও তোমাদের কোন পাপ নেই। তবে তাদেরকে কিছু খরচ দেবে। আর সামর্থ্যবানদের জন্য তাদের সামর্থ্য অনুযায়ী এবং কম সামর্থ্যবানদের জন্য তাদের সাধ্য অনুযায়ী। যে খরচ প্রচলিত রয়েছে তা সৎকর্মশীলদের উপর দায়িত্ব।

Hindi Quran V2:236

और अगर तुम ने अपनी बीवियों को हाथ तक न लगाया हो और न महर मुअय्युन  (निर्धारित )  किया हो और उसके क़ब्ल (पहले ) ही तुम उनको तलाक़ दे दो (तो इस में भी) तुम पर कुछ इल्ज़ाम नहीं है हाँ उन औरतों के साथ (दस्तूर के मुताबिक़) मालदार पर अपनी हैसियत के मुआफिक़ और ग़रीब पर अपनी हैसियत के मुवाफिक़ (कपड़े रुपए वग़ैरह से) कुछ सुलूक करना लाज़िम है नेकी करने वालों पर ये भी एक हक़ है|

Odia Quran V2:236

ଓଡ଼ିଆ କୋରାନ୍ ଶ୍ଲୋକ ୨:୨୩୬
ଏବଂ ଯଦି ତୁମେ ତୁମର ସ୍ତ୍ରୀମାନଙ୍କୁ ସ୍ପର୍ଶ କରିନାହଁ, କିମ୍ବା ଯୌତୁକ ସ୍ଥିର କରିନାହଁ, ଏବଂ ଏହା ପୂର୍ବରୁ ତୁମେ ସେମାନଙ୍କୁ ଛାଡପତ୍ର ଦେଇଥାଅ, ତେବେ ତୁମ ଉପରେ କୌଣସି ଦୋଷ ନାହିଁ। ହଁ, ଧନୀମାନଙ୍କ ପାଇଁ ସେହି ମହିଳାମାନଙ୍କୁ ସେମାନଙ୍କ ସ୍ଥିତି ଅନୁସାରେ ଏବଂ ଗରିବମାନଙ୍କ ପାଇଁ ସେମାନଙ୍କ ସ୍ଥିତି ଅନୁସାରେ (ବସ୍ତ୍ର, ଟଙ୍କା ଇତ୍ୟାଦି) ବ୍ୟବହାର କରିବା ବାଧ୍ୟତାମୂଳକ। ଏହା ଭଲ କାମ କରୁଥିବା ଲୋକଙ୍କ ଉପରେ ମଧ୍ୟ ଏକ ଅଧିକାର।

odia koran sloka due:duisi (Translated from Hindi)
abng jadi tume tumara strimananku sparsa karinahan, kimba joutuka sthira karinahan, abng ehaa purbaru tume semananku chhapatra deithaa, tebe tuma upare kaunnasi dosa nahin. han, dhanimananka pain sehi mahilamananku semananka sthiti anusare abng garibamananka pain semananka sthiti anusare (bastra, tankaa ityadi) byabahara kariba badhyatamulaka. ehaa bhala kama karuthiba lokanka upare madhya eka adhikara.

Chinese Quran V2:236

你們的妻子,在你們未與她們交接,也未為她們決定聘儀的期間,如果你們休了她們,那對於你們是毫無罪過的,但須以離儀贈與她們;離儀的厚薄,當斟酌丈夫的貧富,依例而贈與;這是善人所應盡的義務。

Japanese Quran V2:236

あなたがたがかの女らに触れず,また贈与額も定めない中に,離別するのは罪ではない。だがかの女らに(マハル)の一部を与えなさい。富者はその分に応じ,貧者もその分に応じて公正に贈与をしなさい。(これは)正しい行いをする者の務めである。

Korean Quran V2:236 

여성과 동침하기전 또는 여성에게 지참금을 결정하기 전에는이혼을 하여도 죄악이 아니나 그 녀들에게 합당한 선물을 하라 부 유한 자는 부유한대로 가난한 자 는 가난한 대로 자기의 능력에 따 르되 합당한 선물은 의로운 자들 에 대한 의무라

Post a Comment

Previous Post Next Post