Quran Surat Al-Baqarah (The Cow) 2ii- Verse-234 (The Widows Shall Await by Themselves for Four Months and Ten Days - Iddat )

 Quran Surat Al-Baqarah (The Cow) 2ii- Verse-234    (The Widows  Shall Await by Themselves for Four Months and Ten Days - Iddat 

Quran V2:234 


وَالَّذِينَ يُتَوَفَّوْنَ مِنكُمْ وَيَذَرُونَ أَزْوَاجًا يَتَرَبَّصْنَ بِأَنفُسِهِنَّ أَرْبَعَةَ أَشْهُرٍ وَعَشْرًا ۖ فَإِذَا بَلَغْنَ أَجَلَهُنَّ فَلَا جُنَاحَ عَلَيْكُمْ فِيمَا فَعَلْنَ فِي أَنفُسِهِنَّ بِالْمَعْرُوفِ ۗ وَاللَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ خَبِيرٌ[234]

[{ والذين يتوفون } يموتون { منكم ويذرون } يتركون { أزواجا يتربصن } أي ليتربصن { بأنفسهن } بعدهم عن النكاح { أربعة أشهر وعشرا } من الليالي وهذا في غير الحوامل أما الحوامل فعدتهن أن يضعن حملهن بآية الطلاق والأمة على النصف من ذلك بالسنة { فإذا بلغن أجلهن } انقضت مدة تربصهن { فلا جناح عليكم } أيها الاولياء { فيما فعلن في أنفسهن } من التزين والتعرض للخطاب { بالمعروف } شرعا { والله بما تعملون خبير } عالم بباطنه كظاهره .]
[And those of you who die and leave behind wives, they should wait four months and ten nights. This applies to non-pregnant women. Pregnant women, their waiting period is until they give birth, according to the verse of divorce. A slave woman's waiting period is half that, according to the year. 
         Then, when they have reached their term, their waiting period is over. There is no blame upon you, guardians, for what they do with themselves in a proper manner, according to Islamic law. And God is All-Aware of what you do, knowing its inner and outer aspects.]++

English Quran V2:234

And the ones of you who are taken up, (i.e., those who die) and leave behind (them) spouses, (the spouses) (i.e., the widows. The following verb is in the feminine plural) shall await by themselves for four months and ten (days); (This is the ÉIddah "term" for a widowed woman before she can remarry) so, when they have reached their term, then there is no fault in you whatever they perform (with) themselves with beneficence; and Allah is Ever-Cognizant of whatever you do.

French Quran V2:234

Ceux des vôtres que la mort frappe et qui laissent des épouses : celles-ci doivent observer une période d'attente de quatre mois et dix jours. Passé ce délai, on ne vous reprochera pas la façon dont elles disposeront d'elles mêmes d'une manière convenable. Allah est Parfaitement Connaisseur de ce que vous faites .

German Quran V2:234

Und diejenigen von euch, die abberufen werden und Gattinnen hinterlassen - so sollen diese (mit sich) selbst vier Monate und zehn (Tage) abwarten. Wenn sie dann ihre festgesetzte Zeit erreicht haben, so ist für euch keine Sünde in dem, was sie in rechtlicher Weise mit sich selbst unternehmen. Allah ist dessen, was ihr tut, Kundig.

Portuguese Quran V2:234

Quanto àqueles, dentre vós, que falecerem e deixarem viúvas, estas deverão aguardar quatro meses e dez dias. Aocumprirem o período prefixado, não sereis responsáveis por tudo quanto fizerem honestamente das suas pessoas, porqueDeus está bem inteirado de tudo quanto fazeis. 

Spanish Quran V2:234

Las viudas que dejéis deben esperar cuatro meses y diez días; pasado ese tiempo, no seréis ya responsables de lo que ellas dispongan de sí mismas conforme al uso. Alá está bien informado de lo que hacéis.

Swedish Quran V2:234

När någon av er dör och efterlämnar hustrur, skall de iaktta en väntetid av fyra månader och tio dagar [innan de får ingå nytt äktenskap]. När denna period löpt ut, [råder de sig själva och] ingen skall klandras för vad de företar sig inom ramen för vad som är god sed. Gud är väl underrättad om vad ni gör.

Russian Quran V2:234

Если кто-либо из вас скончается и оставит после себя жен, то они должны выжидать четыре месяца и десять дней. Когда же они дождутся истечения положенного им срока, то на вас не будет греха, если они распорядятся собой разумным образом. Аллах ведает о том, что вы совершаете.

Bangla Quran V2:234

আর তোমাদের মধ্যে যারা মৃত্যুবরণ করবে এবং নিজেদের স্ত্রীদেরকে ছেড়ে যাবে, তখন সে স্ত্রীদের কর্তব্য হলো নিজেকে চার মাস দশ দিন পর্যন্ত অপেক্ষা করিয়ে রাখা। তারপর যখন ইদ্দত পূর্ণ করে নেবে, তখন নিজের ব্যাপারে নীতি সঙ্গত ব্যবস্থা নিলে কোন পাপ নেই। আর তোমাদের যাবতীয় কাজের ব্যাপারেই আল্লাহর অবগতি রয়েছে।

Hindi Quran V2:234

और तुममें से जो लोग बीवियाँ छोड़ के मर जाएँ तो ये औरतें चार महीने दस रोज़ (इद्दा भर) अपने को रोके (और दूसरा निकाह न करें) फिर जब (इद्दे की मुद्दत) पूरी कर ले तो शरीयत के मुताबिक़ जो कुछ अपने हक़ में करें इस बारे में तुम पर कोई इल्ज़ाम नहीं है और जो कुछ तुम करते हो अल्लाह उस से ख़बरदार है|

Odia Quran V2:234

ଓଡ଼ିଆ କୋରାନ୍ ଶ୍ଲୋକ ୨:୨୩୪ (Translated from Hindi)

ଆଉ ତୁମମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରୁ ଯେଉଁମାନେ ମୃତ୍ୟୁବରଣ କରନ୍ତି ଏବଂ ସ୍ତ୍ରୀମାନଙ୍କୁ ଛାଡି ଯାଆନ୍ତି, ସେମାନେ ସେହି ସ୍ତ୍ରୀମାନଙ୍କୁ ଚାରି ମାସ ଦଶ ଦିନ ପାଇଁ ନିଜ ପାଖରେ ରଖନ୍ତୁ। ତା’ପରେ, ଯେତେବେଳେ ସେମାନେ ସେମାନଙ୍କର ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ସମୟ (ଇଦ୍ଦା) ପୂରଣ କରନ୍ତି, ସାଧାରଣ ନିୟମ ଅନୁସାରେ ସେମାନେ ନିଜ ପାଇଁ ଯାହା କରନ୍ତି ସେଥିରେ ତୁମ ଉପରେ କୌଣସି ପାପ ନାହିଁ। ତୁମେ ଯାହା କରୁଛ ତାହା ଆଲ୍ଲାହ ଜାଣନ୍ତି।

au tumamananka madhyaru jeunmane mrutyubarana karanti abng strimananku chhadi janti, semane sehi strimananku chari masa dasa dina pain nija pakhare rakhantu. ta’pare, jetebele semane semanankara nirddharita samaya (iddaa) purana karanti, sadharana nium anusare semane nija pain jaahaa karanti sethire tuma upare kaunnasi papa nahin. tume jaahaa karuchha tahaa allaaha jannanti.

Chinese Quran V2:234

你們中棄世而遺留妻子的人,他們的妻子當期待四個月零十日;待婚滿期的時候,她們關於自身的合理的行為,對於你們毫無罪過。真主對於你們的行為是徹知的。

Japanese Quran V2:234

もしあなたがたの中死後に妻を残す者があれば,かの女らは独身のままで4ヶ月と10日間を待たなければならない。その期間が満了した時,かの女らが適切に,その身を処することに就いては,あなたがたに罪はない。アッラーはあなたがたの行うことを熟知しておられる。

Korean Quran V2:234

남편이 죽어 과부를 남길때그 과부는 사개월 십일을 기다려 야 하노라 만약 법정기간에 이르 렀을때 과부가 자신들을 위해서 행하는 것에는 죄가 없나니 하나 님은 너회들이 알고 있는 모든 것을 알고 계시니라


[++ Translated from Uzbek

And those of you who die and leave wives behind, their wives shall wait for themselves for four months and ten days. When their term is fulfilled, there is no blame on you for what you do for them in a good manner. Allah is Acquainted with what you do.

 (According to the custom of the people of ignorance, if one of her husband's relatives threw his cloak over a woman whose husband had died, the poor woman would automatically become that man's property. If he wanted, the man could marry her himself, or if he wanted, he could give her to another man and take her dowry, or sell her altogether. Islam lifted this oppression from the shoulders of the woman. It limited the iddah of a woman whose husband has died to a certain period: "four months and ten days." 

There is much wisdom in this. First, during this period, it is known whether or not her womb is empty of the fetus. After their iddah, women are not guilty if they wait for a woman to have sex with them according to the Sharia. Therefore, if four months and ten days have passed since the death of her husband, and a woman waits for a man to have sex with her husband, dressed up, and touch him, it is her own business and no one else's. No one has the right to prevent her from doing so. This is the ruling of the Sharia. Any other situation in life is an innovation or superstition. It is necessary to guard against superstition.

 For: “Allah is aware of what you do.” One should not act in a way other than the Sharia regarding a woman who is in her Iddah.)]


Post a Comment

Previous Post Next Post