Quran Surat Al-Baqarah (The Cow) 2ii- Verse-166-167 ( Evil Doers Will Never Get Out of The Fire)

  Quran Surat Al-Baqarah (The Cow) 2ii- Verse-166-167  Evil Doers Will Never Get Out of The Fire)

Quran V2:166-167

إِذْ تَبَرَّأَ الَّذِينَ اتُّبِعُوا مِنَ الَّذِينَ اتَّبَعُوا وَرَأَوُا الْعَذَابَ وَتَقَطَّعَتْ بِهِمُ الْأَسْبَابُ[166]وَقَالَ الَّذِينَ اتَّبَعُوا لَوْ أَنَّ لَنَا كَرَّةً فَنَتَبَرَّأَ مِنْهُمْ كَمَا تَبَرَّءُوا مِنَّا ۗ كَذَٰلِكَ يُرِيهِمُ اللَّهُ أَعْمَالَهُمْ حَسَرَاتٍ عَلَيْهِمْ ۖ وَمَا هُم بِخَارِجِينَ مِنَ النَّارِ[167]
[{ إذ } بدل من إذ قبله { تبرَّأ الذين اتُبعوا } أي الرؤساء { من الذين اتَّبعوا } أي أنكروا إضلالهم { و } قد { رأوا العذاب وتقطعت } عطف تبرأ { بهم } عنهم { الأسباب } الوصل التي كانت بينهم في الدنيا من الأرحام والمودة .
{ وقال الذين اتَّبعوا لو أن لنا كرَّة } رجعة إلى الدنيا { فنتبرَّأ منهم } أي المتبوعين { كما تبرءوا منا } اليوم ولو للتمني ونتبرأ جوابه { كذلك } أي كما أراهم شدة عذابه وتبرأ بعضهم من بعض { يريهم الله أعمالهم } السيئة { حسرات } حال ندامات { عليهم وما هم بخارجين من النار } بعد دخولها .]
[When those who were followed disown those who followed them, meaning the leaders, and they see the punishment, and the bonds of kinship and affection that existed between them in this world are severed.

And those who followed will say, "If only we had another chance," meaning a return to this world, "so we could disown them," meaning those who were followed, "as they have disowned us today." "If only" here expresses a wish, and "we could disown" is the answer. Likewise, just as He showed them the severity of His punishment and they disowned one another, Allah will show them their evil deeds as regrets upon them, and they will not be able to leave the Fire after entering it.]++
When those who were followed, disown (declare themselves innocent of) those who followed (them), and they see the torment, then all their relations will be cut off from them.[166] 
And those who followed will say: "If only we had one more chance to return (to the worldly life), we would disown (declare ourselves as innocent from) them as they have disowned (declared themselves as innocent from) us." Thus Allah will show them their deeds as regrets for them. And they will never get out of the Fire .[167] 
Quand les meneurs désavoueront le suiveurs à la vue du châtiment, les liens entre eux seront bien brisés ! [166]
Et les suiveurs diront : "Ah ! Si un retour nous était possible ! Alors nous les désavouerions comme ils nous ont désavoués" - Ainsi Allah leur montra leurs actions; source de remords pour eux; mais ils ne pourront pas sortir du Feu. [167]
Wenn diejenigen, denen Gefolgschaft geleistet worden ist, sich von denen lossagen, die Gefolgschaft geleistet haben, und sie die Strafe sehen und die Verbindungsstricke zu ihnen abgeschnitten sind![166]
Und diejenigen, die Gefolgschaft geleistet haben, sagen: "Hätten wir doch eine (Möglichkeit zur) Wiederholung, dann würden wir uns von ihnen lossagen, so wie sie sich von uns losgesagt haben." So wird Allah ihnen ihre Werke zeigen, als gramvolle Reue für sie. Und sie werden aus dem (Höllen)feuer nicht herauskommen. [167] 

Portuguese Quran V2:166-167

Então, os chefes negarão os seus prosélitos, virão o tormento e romper-se-ão os vínculos que os uniam. [166]
E os prosélitos dirão: Ah, se pudéssemos voltar (à terra), repudiá-los-íamos como eles nos repudiaram! Assim Deuslhes demostrará que suas ações são a causa de seus lamentos, e jamais se salvarão do fogo infernal. [167] 

Spanish Quran V2:166-167 

Cuando los corifeos se declaren irresponsables de sus secuaces, vean el castigo y se rompan los lazos que les unían... [166]
Los secuaces dicen: «Si pudiéramos volver, nos declararíamos irresponsables de ellos, como ellos se han declarado de nosotros». Así Alá les mostrará sus obras para pesar de ellos. ¡Nunca saldrán del Fuego! [167]
 De som hade efterföljare skall då ta avstånd från efterföljarna och [dessa] kommer att se straffet [framför sig] och banden mellan dem har slitits; [166]  
och efterföljarna skall säga: "Om vi ändå kunde finna en väg tillbaka! Då skulle vi ta avstånd från dem liksom de nu tagit avstånd från oss." Så skall Gud låta dem se sina handlingar [i deras rätta ljus] och de skall känna [ånger och] grämelse. Men de kan inte rädda sig undan Elden.[167]

Russian Quran V2:166-167 

Когда те, за кем следовали, отрекутся от тех, кто следовал за ними, и увидят мучения, связи между ними оборвутся.[166]
Те, которые следовали за другими, скажут: "Если бы у нас был еще один шанс, то мы отреклись бы от них, подобно тому, как они отреклись от нас". Таким же образом Аллах покажет им их деяния, чтобы это опечалило их. Они никогда не выйдут из Огня. [167]
অনুসৃতরা যখন অনুসরণকারীদের প্রতি অসন্তুষ্ট হয়ে যাবে এবং যখন আযাব প্রত্যক্ষ করবে আর বিচ্ছিন্ন হয়ে যাবে তাদের পারস্পরিক সমস্ত সম্পর্ক। [166]
এবং অনুসারীরা বলবে, কতইনা ভাল হত, যদি আমাদিগকে পৃথিবীতে ফিরে যাবার সুযোগ দেয়া হত। তাহলে আমরাও তাদের প্রতি তেমনি অসন্তুষ্ট হয়ে যেতাম, যেমন তারা অসন্তুষ্ট হয়েছে আমাদের প্রতি। এভাবেই আল্লাহ তা’আলা তাদেরকে দেখাবেন তাদের কৃতকর্ম তাদেরকে অনুতপ্ত করার জন্যে। অথচ, তারা কস্মিনকালেও আগুন থেকে বের হতে পারবে না।[167]

Hindi Quran V2:166-167

(वह क्या सख़्त वक़्त होगा) जब पेशवा लोग अपने पैरवो से अपना पीछा छुड़ाएगे और अपनी आखों से (चश्में ख़ुद) अज़ाब को देखेगें और उनके बाहमी ताल्लुक़ात टूट जाएँगे (166)
और पैरव कहने लगेंगे कि अगर हमें कहीं फिर (दुनिया में) पलटना मिले तो हम भी उन से इसी तरह अलग हो जायेंगे जिस तरह एैन वक़्त पर ये लोग हम से अलग हो गए यूँ ही अल्लाह  उन के आमाल को दिखाएगा जो उन्हें (सर तापा पास ही) पास दिखाई देंगें और फिर भला कब वह दोज़ख़ से निकल सकतें हैं (167)

Odia Quran V2:166-167

ଓଡ଼ିଆ କୋରାନ୍ ଶ୍ଳୋକ ୨:୧୬୬-୧୬୭ (Translated from Hindi)

(କିଏ ଭୟଙ୍କର ସମୟ ହେବ) ଯେତେବେଳେ ଦେଶର ଲୋକମାନେ ସେମାନଙ୍କର ଅନୁଗାମୀଙ୍କଠାରୁ ଦୂରେଇ ଯିବେ ଏବଂ ନିଜ ଆଖିରେ (ନିଜ ଆଖିରେ) ଯନ୍ତ୍ରଣା ଦେଖିବେ, ଏବଂ ସେମାନଙ୍କର ପାରସ୍ପରିକ ସମ୍ପର୍କ ଛିନ୍ନ ହୋଇଯିବ। (୧୬୬)

ଏବଂ ଲୋକମାନେ କହିବେ, "ଯଦି ଆମେ ଏହି ଦୁନିଆକୁ ଫେରିଯିବା, ତେବେ ଆମେ ସେମାନଙ୍କଠାରୁ ନିଜକୁ ଅଲଗା କରିଦେବୁ ଯେପରି ଏହି ଲୋକମାନେ ସେତେବେଳେ ଆମଠାରୁ ଅଲଗା ହୋଇଯାଇଥିଲେ। ତେଣୁ ଆଲ୍ଲାହ ସେମାନଙ୍କୁ ସେମାନଙ୍କର କାର୍ଯ୍ୟ ଦେଖାଇବେ, ଯାହା ସେମାନଙ୍କୁ (ପରସ୍ପର ପାଖରେ) ଦେଖାଯିବ, ଏବଂ ସେମାନେ କେବେ ନର୍କରୁ ରକ୍ଷା ପାଇପାରିବେ?" (୧୬୭) 

Chinese Quran V2:166-167 

當時,被隨從的人,看見刑罰,而與隨從的人絕交,他們彼此間的關系,都斷絕了。[166]
隨從的人,將說:「但願我們得返麈世,那末,我們將與他們絕交,猶如他們與我們絕交一樣。」真主將這樣以他們的行為昭示他們,使他們感到悔恨,他們絕不能逃出火獄。[167]

Japanese Quran V2:166-167

その時指導者たちは追従者を見捨てて,懲罰を目の辺にして,かれらの間の一切の絆が断絶するであろう。[166]
 それで追従者たちは言う。「もしわたしたちが今一度ひき返すことが出来るならば,かれらがわたしたちを見捨てたようにかれらを見捨てるのだが。」アッラーはこのように,自分の行い(の果実)を明示される。かれらにとって痛恨の外ないであろう。かれらは業火(の責め苦)から出ることは出来ない。[167]

Korean Quran V2:166-167

추종받던 자들이 그들을 따르던 추종자들을 의절하니 그들은 응벌을 맛볼것이며 그들 사이의 모든 관계가 단절되노라 [166]
추종자들이 말하도다 우리 가 세상으로 돌아갈 수 있다면 그 들이 우리를 의절했던 것처럼 우 리도 그들과 의절하리라 그리하여 하나님께서는 그들의 행위들을 그 들에게 밝히시니 그들은 불지옥으 로부터 피하지 못하나라 [167]

[++ And those who followed will say, "If only we could go back, we would disown them as they disowned us." Thus, Allah will show them that their deeds were regrets for them. And they will not be brought out of Hell.
 (A picture from the Day of Judgment: everyone is busy with themselves, no one cares about anyone else. Leaders, chiefs, and those who make others follow them in this world will disown those who follow them. Because when their own affairs are in trouble, the worries of others will be too much for them. When they see the torment, all ties, connections, and closeness between them will be severed.)]

Post a Comment

Previous Post Next Post