Quran Surat Al-Baqarah (The Cow) 2ii- Verse-150 (Turn Your Face in the Direction of Al-Masjid-al-Haram at Makkah)

  Quran Surat Al-Baqarah (The Cow) 2ii- Verse-150 (Turn Your Face in the Direction of Al-Masjid-al-Haram at Makkah) 

Quran V2:150  

وَمِنْ حَيْثُ خَرَجْتَ فَوَلِّ وَجْهَكَ شَطْرَ الْمَسْجِدِ الْحَرَامِ ۚ وَحَيْثُ مَا كُنتُمْ فَوَلُّوا وُجُوهَكُمْ شَطْرَهُ لِئَلَّا يَكُونَ لِلنَّاسِ عَلَيْكُمْ حُجَّةٌ إِلَّا الَّذِينَ ظَلَمُوا مِنْهُمْ فَلَا تَخْشَوْهُمْ وَاخْشَوْنِي وَلِأُتِمَّ نِعْمَتِي عَلَيْكُمْ وَلَعَلَّكُمْ تَهْتَدُونَ[150]
[{ ومن حيث خرجت فولِّ وجهك شطر المسجد الحرام وحيثما كنتم فولوا وجوهكم شطره } كرره للتأكيد { لئلا يكون للناس } اليهود أو المشركين { عليكم حجة } أي مجادلة في التولي إلى غيره أي لتنتفي مجادلتهم لكم من قول اليهود يجحد ديننا ويتبع قبلتنا وقول المشركين يدعي ملة إبراهيم ويخالف قبلته { إلا الذين ظلموا منهم } بالعناد فإنهم يقولون ما تحول إليها إلا ميلا إلى دين آبائه والاستثناء متصل والمعنى: لا يكون لأحد عليكم كلام إلا كلام هؤلاء { فلا تخشوهم } تخافوا جدالهم في التولي إليها { واخشوني } بامتثال أمري { ولأتم } عطف علي لئلا يكون { نعمتي عليكم } بالهداية إلى معالم دينكم { ولعلكم تهتدون } إلى الحق .]
[And from wherever you go out, turn your face toward the Sacred Mosque. And wherever you are, turn your faces toward it.] He repeated it for emphasis. So that the people—the Jews or the polytheists—will have no argument against you, meaning no dispute about turning to something other than it. That is, so that their argument against you will be refuted by the Jews saying, “He denies our religion and follows our qibla,” and by the polytheists saying, “He claims the religion of Abraham and contradicts his qibla.” 

Except for those among them who have wronged themselves by being obstinate, for they say, “He only turned to it out of inclination towards the religion of his forefathers.” The exception is connected, and the meaning is: No one will have any argument against you except the argument of these people. So do not fear them, fear their argument about turning to it, but fear Me by obeying My command. And that I may complete My favor upon you by guiding you to the landmarks of your religion, and perhaps you will be guided to the truth.]

English Quran V2:150

And from wheresoever you start forth (for prayers), turn your face in the direction of Al-Masjid-al-Haram (at Makkah), and wheresoever you are, turn your faces towards, it (when you pray) so that men may have no argument against you except those of them that are wrong-doers, so fear them not, but fear Me! - And so that I may complete My Blessings on you and that you may be guided.

French Quran V2:150

Et d'où que tu sortes, tourne ton visage vers la Mosquée sacrée. Et où que vous soyez, tournez-y vos visages, afin que les gens n'aient pas d'argument contre vous, sauf ceux d'entre eux qui sont de vrais injustes. Ne les craignez donc pas; mais craignez-Moi pour que Je parachève Mon bienfait à votre égard, et que vous soyez bien guidés !

German Quran V2:150

Und woher du immer heraustrittst, da wende dein Gesicht in Richtung der geschützten Gebetsstätte. Und wo immer ihr seid, da wendet eure Gesichter in ihrer Richtung, damit die Menschen kein Beweismittel gegen euch haben, außer denjenigen von ihnen, die Unrecht tun. - So fürchtet nicht sie, sondern fürchtet Mich! - Und damit Ich Meine Gunst an euch vollende, auf daß ihr rechtgeleitet werden möget.

Portuguese Quran V2:150

Aonde quer que te dirijas, orienta teu rosto para a Sagrada Mesquita. Onde quer que estejais (ó muçulmanos), voltaivossos rostos na direção dela, para que ninguém, salvo os iníquos, tenha argumento com que refutar-vos. Não temais! Temeia Mim, a fim de que Eu vos agracie com Minhas mercês, para que vos ilumineis.

Spanish Quran V2:150

Vengas de donde vengas. vuelve tu rostro hacia la Mezquita Sagrada. Estéis donde estéis, volved vuestros rostros hacia ella, de modo que nadie, excepto los que hayan obrado impíamente, puedan alegar nada contra vosotros. Y no les tengáis miedo a ellos, sino a Mí. Así completaré Mi gracia en vosotros. Y quizás. así, seáis bien dirigidos.

Swedish Quran V2:150

Ja, var du än har börjat din färd, vänd ditt ansikte mot den heliga Moskén. Var ni än befinner er, vänd er mot denna [Moské], så att inga människor får anledning att tvista med er - utom de som har onda avsikter. Oroa er inte [för vad de har i sinnet]; nej, frukta Mig! Då skall Jag ge er Min fulla välsignelse så att ni skall kunna följa den raka vägen.

Russia Quran V2:150

Откуда бы ты ни вышел, обращай лицо в сторону Заповедной мечети. Где бы вы ни оказались, обращайте ваши лица в ее сторону, чтобы у людей, если только они не беззаконники, не было довода против вас. Не бойтесь их, а бойтесь Меня, чтобы Я довел до конца Мою милость к вам. Быть может, вы последуете прямым путем.

Bangla Quran V2:150

আর তোমরা যেখান থেকেই বেরিয়ে আস এবং যেখানেই অবস্থান কর, সেদিকেই মুখ ফেরাও, যাতে করে মানুষের জন্য তোমাদের সাথে ঝগড়া করার অবকাশ না থাকে। অবশ্য যারা অবিবেচক, তাদের কথা আলাদা। কাজেই তাদের আপত্তিতে ভীত হয়ো না। আমাকেই ভয় কর। যাতে আমি তোমাদের জন্যে আমার অনুগ্রহ সমূহ পূর্ণ করে দেই এবং তাতে যেন তোমরা সরলপথ প্রাপ্ত হও।

Hindi Quran V2:150

और तुम्हारे कामों से अल्लाह ग़ाफिल नही है और (ऐ रसूल) तुम जहाँ से जाओ (यहाँ तक के मक्का से तो भी) तुम (नमाज़ में) अपना मुँह मस्जि़दे हराम की तरफ कर लिया करो और तुम जहाँ कही हुआ करो तो नमाज़ में अपना मुँह उसी काबा की तरफ़ कर लिया करो (बार बार हुक्म देने का एक फायदा ये है ताकि लोगों का इल्ज़ाम तुम पर न आने पाए मगर उन में से जो लोग नाहक़ हठधर्मी करते हैं वह तो ज़रुर इल्ज़ाम देगें) तो तुम लोग उनसे डरो नहीं और सिर्फ़ मुझसे डरो और (दूसरा फ़ायदा ये है) ताकि तुम पर अपनी नेअमत पूरी कर दूँ (150)

Odia Quran V2:150

Odia Quran V2:150 (Translated from Odia)

ଆଉ ଆଲ୍ଲାହ ତୁମର କାର୍ଯ୍ୟ ପ୍ରତି ବେଖାତିର ନୁହଁନ୍ତି। ଏବଂ (ହେ ନବିଶ), ତୁମେ ଯେଉଁଠାରେ ଯାଅ (ମକ୍କାରୁ ମଧ୍ୟ), ମସ୍ଜିଦ-ଏ-ହରମ ଆଡକୁ (ପ୍ରାର୍ଥନାରେ) ତୁମର ମୁହଁ ବୁଲାଅ, ଏବଂ ତୁମେ ଯେଉଁଠାରେ ଥାଅ, ପ୍ରାର୍ଥନାରେ କାବା ଆଡକୁ ତୁମର ମୁହଁ ବୁଲାଅ। (ବାରମ୍ବାର ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ଦେବାର ଗୋଟିଏ ଲାଭ ହେଉଛି ଯେ ଲୋକମାନେ ତୁମକୁ ଦୋଷୀ ନ କହିପାରନ୍ତି, କିନ୍ତୁ ସେମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରୁ ଯେଉଁମାନେ କାରଣ ବିନା ଜିଦ୍ଖୋର ସେମାନେ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ତୁମକୁ ଦୋଷୀ କରିବେ।) ତେଣୁ ସେମାନଙ୍କୁ ଭୟ କର ନାହିଁ, ବରଂ କେବଳ ମୋତେ ଭୟ କର, ଏବଂ (ଅନ୍ୟ ଲାଭ ହେଉଛି) ଯେ ମୁଁ ତୁମ ଉପରେ ମୋର ଆଶୀର୍ବାଦ ପୂର୍ଣ୍ଣ କରିବି। (150)

Chinese Quran V2:150

你無論從那裡出去,都應當把你的臉轉向禁寺。你們無論在那裡,都應當把你們的臉轉向它,以免他人對你們有所借口。惟他們中不義的人除外,但你們不要畏懼他們,你們當畏懼我,以便我成全我所施於你們的恩典,以便你們遵循正道。

Japanese Quran V2:150

だからあなたがたは,何処に行っても,顔を聖なるマスジドの方に向けなさい。またあなたがたは何処にいても,顔をそこに向けなさこれは不義を行う者は論外であるが,人々があなたがたに対しとやかく言う余地を無くすためである。だからかれらを恐れず,ただわれを畏れなさい。それはあなたがたに対する,わが恩恵を全うするためである。あなたがたは恐らく正しい導きを与えられるであろう。

Korean  Quran V2:150

그대가 어느 곳으로 여행을하던 그대의 얼굴을 하람사원으로 돌릴 것이며 너회가 어디에 있던 얼굴을 그 쪽으로 향할지니 악을 지향하는자 외에는 아무도 이의를 제의치 않을 것이라 그대는 그들 을 두려워 말며 나만을 공경하라 그리하면 나의 은혜가 너회 위에 충만케 하여 옳은 길로 인도되게 하리라

Post a Comment

Previous Post Next Post