Quran Surat An-Nisa (Women) 4-Verse:165 (Messengers of good cheer and of warning, in order that mankind might have no argument against Allah after the messengers. Allah was ever Mighty, Wise.)
Quran V4:165
رُّسُلًا مُّبَشِّرِينَ وَمُنذِرِينَ لِئَلَّا يَكُونَ لِلنَّاسِ عَلَى اللَّهِ حُجَّةٌ بَعْدَ الرُّسُلِ ۚ وَكَانَ اللَّهُ عَزِيزًا حَكِيمًا[165]
{ رسلا } بدل من رسلا قبله { مبشرين } بالثواب من آمن { ومنذرين } بالعقاب من كفر أرسلناهم { لئلا يكون للناس على الله حجة } تقال { بعد } إرسال { الرسل } إليهم فيقولوا: ربنا لولا أرسلت إلينا رسولا فنتبع آياتك ونكون من المؤمنين فبعثناهم لقطع عذرهم { وكان الله عزيزا } في ملكْه { حكيما } في صنعه .
Sahih International
[{Messengers} instead of messengers before them {bringing good tidings} of reward to those who believe {and warning} of punishment to those who disbelieve. We sent them {so that people would have no argument against Allah} that would be said {after} the sending of {messengers} to them, so that they would say: Our Lord, why did You not send us a messenger so that we might follow Your verses and be among the believers? So We sent them to cut off their excuse. {And Allah is Mighty} in His dominion {and Wise} in His creation.]English Quran V4:165
French
en tant que messagers, annonciateurs et avertisseurs, afin qu'après la venue des messagers il n'y eût pour les gens point d'argument devant Allah. Allah est Puissant et Sage.German
Gesandte als Verkünder froher Botschaft und als Überbringer von Warnungen, damit die Menschen nach den Gesandten kein Beweismittel gegen Allah haben. Und Allah ist Allmächtig und Allweise.Portuguese
Foram mensageiros alvissareiros e admoestadores, para que os humanos não tivessem argumento algum ante Deus,depois do envio deles, pois Deus é Poderoso, Prudentíssimo.Spanish
enviados portadores de buenas nuevas y que advertían, para que los hombres no pudieran alegar ningún pretexto ante Alá después de la venida de los enviados. Alá es poderoso, sabio.Swedish
sändebud som förde med sig ett glatt budskap om hopp och varnande ord, för att människorna, efter [att ha hört] sändebuden, inte skall kunna skylla på [okunnighet] inför Gud. Gud är allsmäktig, vis.Russian
Мы отправили посланников, которые несли благую весть и предостерегали, дабы после пришествия посланников у людей не было никакого довода против Аллаха. Аллах - Могущественный, Мудрый.
Bangla
সুসংবাদদাতা ও ভীতি-প্রদর্শনকারী রসূলগণকে প্রেরণ করেছি, যাতে রসূলগণের পরে আল্লাহর প্রতি অপবাদ আরোপ করার মত কোন অবকাশ মানুষের জন্য না থাকে। আল্লাহ প্রবল পরাক্রমশীল, প্রাজ্ঞ।Hindi Quran V4:165
और हमने नेक लोगों को बेहिश्त ( जन्नत ) की ख़ुशख़बरी (शुभ समाचार) देने वाले और बुरे लोगों को अज़ाब से डराने वाले पैग़म्बर (भेजे) ताकि पैग़म्बरों के आने के बाद लोगों की अल्लाह पर कोई हुज्जत (अपने निर्दोष होने का- कोई तर्क) बाक़ी न रह जाए और अल्लाह तो बड़ा ज़बरदस्त हकीम है (ये कुफ्फ़ार नहीं मानते न मानें)|
(अर्थात कोई अल्लाह के सामने यह न कह सके कि हमें मार्गदर्शन देने के लिए कोई नहीं आया।)
Odia Quran V4:165
ଓଡ଼ିଆ କୋରାନ୍ ଶ୍ଲୋକ ୪:୧୬୫ (Translated from Bangla)
ଆଉ ଆମେ ସୁସମ୍ବାଦଦାତା ଏବଂ ସତର୍କକାରୀ ଭାବରେ ଦୂତମାନଙ୍କୁ ପଠାଇଛୁ, ଯେପରି ଦୂତମାନଙ୍କ ପରେ ପରମେଶ୍ୱରଙ୍କ ବିରୁଦ୍ଧରେ ମିଥ୍ୟା କଥା କହିବା ପାଇଁ ମଣିଷ ପାଇଁ କୌଣସି ବାହାନା ନ ରହେ। ଏବଂ ପରମେଶ୍ୱର ମହାନ, ଜ୍ଞାନୀ।
odia koran sloka cha:shalasi
au ame susambadadata abng satarkakari bhabare dutamananku pathaichhu, jepari dutamananka pare parameswaranka biruddhare mithya katha kahiba pain manisa pain kaunnasi bahanaa na rahe. abng parameswara mahana, gyani.
Chinese Quran V4:165
我曾派遣許多使者報喜信,傳警告,以免派遣使者之後,世人對真主有任何托辭。真主是萬能的,至睿的。
Japanese
使徒たちに吉報と警告を(椅?)せたのは,かれらの(遺わされた)後,人々に,アッラーに対する論争がないようにするためである。アッラーは偉力ならびなく英明であられる。
Korean
선지자들을 보냄은 복음을 전하고 경고하며 인간들이 하나님 께 논쟁치 아니하도록 하기 위함 이니 하나님은 권능과 지혜로 충 만하시니라

Post a Comment