Quran Surat An-Nisa (Women) 4-Verse:62-63 (How then, when a catastrophe befalls them because of what their hands have sent forth, they come to you swearing by Allah, "We meant no more than goodwill and conciliation!")
Quran V4:62-63
فَكَيْفَ إِذَا أَصَابَتْهُم مُّصِيبَةٌ بِمَا قَدَّمَتْ أَيْدِيهِمْ ثُمَّ جَاءُوكَ يَحْلِفُونَ بِاللَّهِ إِنْ أَرَدْنَا إِلَّا إِحْسَانًا وَتَوْفِيقًا[62]أُولَٰئِكَ الَّذِينَ يَعْلَمُ اللَّهُ مَا فِي قُلُوبِهِمْ فَأَعْرِضْ عَنْهُمْ وَعِظْهُمْ وَقُل لَّهُمْ فِي أَنفُسِهِمْ قَوْلًا بَلِيغًا[63]
[{ فكيف } يصنعون { إذا أصابتهم مصيبة } عقوبة { بما قدّمت أيديهم } من الكفر والمعاصي أي أيقدرون على الإعراض والفرار منها ؟ لا { ثم جَاءُوك } معطوف على يصدون { يحلفون بالله إن } ما { أردنا } بالمحاكمة إلى غيرك { إلا إحسانا } صلحا { وتوفيقا } تأليفا بين الخصمين بالتقريب في الحكم دون الحمل على مر الحق .{ أولئك الذين يعلم الله ما في قلوبهم } من النفاق وكذبهم في عذرهم { فأعرض عنهم } بالصفح { وعِظهم } خوِّفهم الله { وقل لهم في } شأن { أنفسهم قولا بليغا } مؤثرا فيهم أي أزجرهم ليرجعوا عن كفرهم .]
[{So how} will they do {when a calamity befalls them} as punishment {for what their hands have put forth} of disbelief and sins? That is, will they be able to turn away and flee from it? No. {Then they come to you} which is connected to turning away {swearing by Allah that} we did not intend} by taking the case to someone other than you {except good} reconciliation {and harmony} bringing the two disputants together by bringing them closer in judgment without forcing them to accept the truth.
{Those are the ones whom Allah knows what is in their hearts} of hypocrisy and their lying in their excuse. {So turn away from them} by pardoning them. {And admonish them} warn them of Allah. {And speak to them concerning} their own affairs {a word that is eloquent} that will affect them, that is, rebuke them so that they may turn away from their disbelief.]
Hindi Quran V4: 62-63
They (hypocrites) are those of whom Allah knows what is in their hearts; so turn aside from them (do not punish them) but admonish them, and speak to them an effective word (i.e. to believe in Allah, worship Him, obey Him, and be afraid of Him) to reach their innerselves. [63]
French
Comment (agiront-ils) quand un malheur les atteindra, à cause de ce qu'ils ont préparé de leurs propres mains ? Puis ils viendrons alors prés de toi, jurant par Allah : "Nous n'avons voulu que le bien et la réconciliation". [62]Voilà ceux dont Allah sait ce qu'ils ont dans leurs coeurs. Ne leur tiens donc pas rigueur, exhorte-les, et dis-leur sur eux-mêmes des paroles convaincantes. [63]
German
Aber wie (ist es), wenn sie ein Unglück trifft für das, was ihre Hände vorausgeschickt haben, und sie hierauf zu dir kommen und bei Allah schwören: "Wir wollten (es) ja nur gut machen und Einklang herstellen"? [62]Das sind diejenigen, von denen Allah weiß, was in ihren Herzen ist. So wende dich von ihnen ab, ermahne sie und sag zu ihnen über sie selbst eindringliche Worte.[63]
Portuguese
Que será deles, quando os açoitar um infortúnio, por causa do que cometeram as suas mãos? Então, recorrerão a ti,julgando por Deus e clamando: Só temos ansiado o bem e a concórdia. [62]São aqueles, cujos segredos dos corações Deus bem conhece. Evita-os, porém exorta-os e fala-lhes com palavras queinvadam os seus ânimos.[63]
Spanish
¿Qué harán, entonces, cuando les aflija una desgracia por lo que ellos mismos han cometido y vengan a ti, jurando por Alá: «No queríamos sino hacer bien y ayudar»? [62]Esos tales son aquéllos de quienes Alá conoce lo que encierran sus corazones ¡Apártate de ellos, amonéstales, diles palabras persuasivas que se apliquen a su caso! [63]
Swedish
Och om de drabbas av en motgång på grund av sina [egna] handlingar, kommer de till dig och försäkrar vid Gud: "Vi ville bara göra gott och jämka samman [olika åsikter]". [62]Gud vet vad dessa människor döljer i sitt innersta. Håll dig därför ifrån dem, men varna dem och tala allvarligt med dem om deras själar.[63]
Russian
А что будет, когда беда постигнет их за то, что приготовили их руки, после чего они придут к тебе и будут клясться Аллахом: "Мы хотели только добра и примирения"? [62]
Аллах знает, что у них в сердцах. Посему отвернись от них, но увещевай их и говори им наедине (или говори им о них) убедительные слова.[63]
Bangla
এমতাবস্থায় যদি তাদের কৃতকর্মের দরুন বিপদ আরোপিত হয়, তবে তাতে কি হল! অতঃপর তারা আপনার কাছে আল্লাহর নামে কসম খেয়ে খেয়ে ফিরে আসবে যে, মঙ্গল ও সম্প্রীতি ছাড়া আমাদের অন্য কোন উদ্দেশ্য ছিল না। [62]এরা হলো সে সমস্ত লোক, যাদের মনের গোপন বিষয় সম্পর্কেও আল্লাহ তাআলা অবগত। অতএব, আপনি ওদেরকে উপেক্ষা করুন এবং ওদেরকে সদুপদেশ দিয়ে এমন কোন কথা বলুন যা তাদের জন্য কল্যাণকর।[63]
Hindi Quran V4: 62-63
कि जब उनपर उनके करतूत की वजह से कोई मुसीबत पड़ती है तो क्योंकि तुम्हारे पास ख़ुदा की क़समें खाते हैं कि हमारा मतलब नेकी और मेल मिलाप के सिवा कुछ न था ये वह लोग हैं कि कुछ ख़ुदा ही उनके दिल की हालत ख़ूब जानता है (62)
बस तुम उनसे दरगुज़र करो और उनको नसीहत करो और उनसे उनके दिल में असर करने वाली बात कहो और हमने कोई रसूल नहीं भेजा मगर इस वास्ते कि ख़ुदा के हुक्म से लोग उसकी इताअत करें (63)
बस तुम उनसे दरगुज़र करो और उनको नसीहत करो और उनसे उनके दिल में असर करने वाली बात कहो और हमने कोई रसूल नहीं भेजा मगर इस वास्ते कि ख़ुदा के हुक्म से लोग उसकी इताअत करें (63)
Odia Quran V4: 62-63
ଓଡ଼ିଆ କୋରାନ୍ ଶ୍ଲୋକ ୪: ୬୨-୬୩ (Translated from Hindi)
ଯେତେବେଳେ ସେମାନଙ୍କ କାର୍ଯ୍ୟ ଯୋଗୁଁ ସେମାନଙ୍କ ଉପରେ କୌଣସି ବିପଦ ଆସେ, ସେମାନେ ପରମେଶ୍ୱରଙ୍କ ନାମରେ ଶପଥ କରନ୍ତି ଯେ ସେମାନଙ୍କର ଉଦ୍ଦେଶ୍ୟ କେବଳ ମଙ୍ଗଳ ଏବଂ ଶାନ୍ତି। ଏମାନେ ସେହି ଲୋକ ଯାହାଙ୍କ ହୃଦୟ ପରମେଶ୍ୱର ଭଲ ଭାବରେ ଜାଣନ୍ତି। (୬୨)
କେବଳ ସେମାନଙ୍କୁ କ୍ଷମା କର ଏବଂ ସେମାନଙ୍କୁ ଉପଦେଶ ଦିଅ ଏବଂ ଯାହା ପ୍ରଭାବଶାଳୀ ତାହା କୁହ। ପରମେଶ୍ୱରଙ୍କ ଆଦେଶ ଦ୍ୱାରା ଲୋକମାନଙ୍କୁ ତାଙ୍କ ଆଜ୍ଞା ପାଳନ କରିବାକୁ ଦେବା ବ୍ୟତୀତ ଆମେ କୌଣସି ଦୂତଙ୍କୁ ପଠାଇ ନାହୁଁ। (୬୩)
Chinese Quran V4: 62-63
因為曾經犯了罪而遭遇災難,然後,他們會來見你而指真主發誓說:「我們只圖親善與和解。」在那時,你將怎麼辦呢? [62]
這等人,真主是知道他們的心事的,故你當寬恕他們,當勸戒他們,當對他們說驚心動魄的話。[63]
Japanese Quran V4: 62-63
ところがかれらが自ら手を下したことのために,災難にあった時はどうであろう。その時かれらはあなたの許に来て,アッラーに誓けて,「わたしたちは,只好意と調停とを望んだだけだ。」と誓って言うであろう。 [62]
これらの者の心の中に抱くことを,アッラーは知っておられる。だからこれを意にとめず,かれらに訓戒し,魂に徹する言葉で呼びかけなさい。[63]
Korean Quran V4: 62-63
그들 스스로의 불신으로 말 미암아 그들에게 재앙이 있었으나그들은 그 재앙을 이겨낼 수 없었으매 그대에게 찾아와 하나님께 맹세하며 우리는 그 분쟁의 해결 을 그대에게 구했을 따름입니다 라고 하더라 [62]
하나님은 그들 심중에 있는 모든 것을 알고 계시나니 그들에 게 가까이 하지 말되 훈계하여 그들 심중에 교훈이 되게 하라 [63]

Post a Comment