Quran Surat Al-Baqarah (The Cow) 2ii- Verse-161-163 ( Those Who Reject Faith, and die Rejecting,- on Them is Allah's Curse, and the Curse of Angels, and of all Mankind )
إِنَّ الَّذِينَ كَفَرُوا وَمَاتُوا وَهُمْ كُفَّارٌ أُولَٰئِكَ عَلَيْهِمْ لَعْنَةُ اللَّهِ وَالْمَلَائِكَةِ وَالنَّاسِ أَجْمَعِينَ[161]خَالِدِينَ فِيهَا ۖ لَا يُخَفَّفُ عَنْهُمُ الْعَذَابُ وَلَا هُمْ يُنظَرُونَ[162]وَإِلَٰهُكُمْ إِلَٰهٌ وَاحِدٌ ۖ لَّا إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ الرَّحْمَٰنُ الرَّحِيمُ[163]
[{ إن الذين كفروا وماتوا وهم كفار} حال { أولئك عليهم لعنة الله والملائكة والناس أجمعين } أي هم مستحقون ذلك في الدنيا والآخرة . والناس قيل: عام . وقيل: المؤمنون .
{ خالدين فيها } أي اللعنة والنار المدلول بها عليها { لا يخفف عنهم العذاب } طرفة عين { ولا هم ينظرون } يمهلون لتوبة أو معذرة .
ونزل لما قالوا صف لنا ربك : { وإلهكم } المستحق للعبادة منكم { إِلهٌ واحد } لا نظير له في ذاته ولا في صفاته { لا إلهَ إلا هو } هو { الرحمن الرحيم } وطلبوا آيه على ذلك فنزل .]
[Those who disbelieve and die while they are disbelievers—upon them is the curse of Allah, the angels, and all of mankind.] That is, they deserve it in this world and the Hereafter. It has been said that "mankind" refers to all people, and it has also been said that it refers to the believers.
They will abide therein eternally—that is, the curse and the fire indicated by it—and the punishment will not be lightened for them, not even for the blink of an eye, nor will they be given respite for repentance or to offer an excuse.
And when they said, “Describe your Lord to us,” He revealed: “And your God,” the One worthy of worship from among you, “is one God,” who has no equal in His essence or in His attributes. “There is no god but He,” He is “the Most Gracious, the Most Merciful.” And they asked for a sign of that, so it was revealed.]
Verily, those who disbelieve, and die while they are disbelievers, it is they on whom is the Curse of Allah and of the angels and of mankind, combined.[161] They will abide therein (under the curse in Hell), their punishment will neither be lightened, nor will they be reprieved.[162]
And your Ilah (God) is One Ilah (God - Allah), La ilaha illa Huwa (there is none who has the right to be worshipped but He), the Most Beneficent, the Most Merciful.[163]
Ceux qui ne croient pas et meurent mécréants, recevront la malédiction d'Allah, des Anges et de tous les hommes.[161] Ils y demeureront éternellement; le châtiment ne leur sera pas allégé, et on ne leur accordera pas le répit.[162]
Et votre Divinité est une divinité unique. Pas de divinité à part lui, le Tout Miséricordieux, le Très Miséricordieux. [163]
Diejenigen aber, die ungläubig sind und als Ungläubige sterben, auf ihnen liegt der Fluch Allahs und der Engel und der Menschen allesamt, [161]
ewig darin zu bleiben. Die Strafe soll ihnen nicht erleichtert noch soll ihnen Aufschub gewährt werden.[162]
Euer Gott ist ein Einziger Gott. Es gibt keinen Gott außer Ihm, dem Allerbarmer, dem Barmherzigen. [163]
Sobre os incrédulos, que morrem na incredulidade, cairá a maldição de Deus, dos anjos e de toda humanidade.[161] Que pesará sobre eles eternamente. O castigo não lhes será atenuado, nem lhes será dado prazo algum.[162]
Vosso Deus e Um só. Não há mais divindade além d'Ele, o Clemente, o Misericordiosíssimo. [163]
Los que no crean y mueran siendo infieles, incurrirán en la maldición de Alá. de los ángeles y de los hombres, en la de todos ellos.[161] Eternos en ella, no se les mitigará el castigo, ni les será dado esperar.[162]
Vuestro Dios es un Dios Uno. No hay más dios que Él, el Compasivo, el Misericordioso. [163]
Men de som envist förnekar sanningen och dör som förnekare, över dem faller Guds och änglarnas och alla människors fördömelse.[161]
Under denna [fördömelse] skall de förbli; deras straff skall inte lindras och de skall inte beviljas uppskov.[162]
ER GUD är den Ende; det finns ingen annan gud än Han, den Nåderike, den Barmhärtige.[163]
Воистину, на тех, которые не уверовали и умерли неверующими, лежит проклятие Аллаха, ангелов и людей - всех.[161] Это продлится вечно. Их мучения не будут облегчены, и они не получат отсрочки.[162]
Ваш Бог - Бог Единственный. Нет божества, кроме Него, Милостивого, Милосердного. [163]
নিশ্চয় যারা কুফরী করে এবং কাফের অবস্থায়ই মৃত্যুবরণ করে, সে সমস্ত লোকের প্রতি আল্লাহর ফেরেশতাগনের এবং সমগ্র মানুষের লানত।[161] এরা চিরকাল এ লানতের মাঝেই থাকবে। তাদের উপর থেকে আযাব কখনও হালকা করা হবে না বরং এরা বিরাম ও পাবে না।[162]
আর তোমাদের উপাস্য একইমাত্র উপাস্য। তিনি ছাড়া মহা করুণাময় দয়ালু কেউ নেই। [163]
बेशक जिन लोगों नें कुफ्र एख़्तेयार किया और कुफ्र ही की हालत में मर गए उन्ही पर अल्लाह की और फरिश्तो की और तमाम लोगों की लानत है हमेशा इसी फटकार में रहेंगे (161)
न तो उनके अज़ाब ही में तख़्फ़ीफ़ {कमी} की जाएगी (162)
और न उनको अज़ाब से मोहलत दी जाएगी और तुम्हारा माबूद तो वही यकता ख़ुदा है उस के सिवा कोई माबूद नहीं जो बड़ा मेहरबान रहम वाला है (163)
ଓଡ଼ିଆ କୋରାନ୍ ଶ୍ଳୋକ ୨: ୧୬୧-୧୬୨
ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ, ଯେଉଁମାନେ ଅବିଶ୍ୱାସ କରନ୍ତି ଏବଂ ଅବିଶ୍ୱାସ ଅବସ୍ଥାରେ ମୃତ୍ୟୁବରଣ କରନ୍ତି, ସେମାନଙ୍କ ଉପରେ ଆଲ୍ଲାହ, ଦୂତମାନେ ଏବଂ ସମସ୍ତ ମାନବଜାତି ଅଭିଶାପ ଦିଅନ୍ତି; ସେମାନେ ଚିରକାଳ ଏହି ଅଭିଶାପରେ ରହିବେ। (୧୬୧)
ଏବଂ ସେମାନଙ୍କର ଦଣ୍ଡ ହ୍ରାସ କରାଯିବ ନାହିଁ। (୧୬୨) ଏବଂ ସେମାନଙ୍କୁ ଦଣ୍ଡରୁ କୌଣସି ଅବକାଶ ଦିଆଯିବ ନାହିଁ, ଏବଂ ତୁମର ପରମେଶ୍ୱର ଏକମାତ୍ର ପରମେଶ୍ୱର, ତାଙ୍କ ବ୍ୟତୀତ ଅନ୍ୟ କୌଣସି ଦେବତା ନାହିଁ, ସେ ପରମ ଦୟାଳୁ ଏବଂ ଦୟାଳୁ। (୧୬୩)
odia koran sloka due: shalasha-ekashabe (Translated from Hindi)
nischita bhabare, jeunmane abiswasa karanti abng abiswasa abasthare mrutyubarana karanti, semananka upare allaaha, dutamane abng samasta manabajati avisapa dianti; semane chirakala ehi avisapare rahibe. (shalasha)
abng semanankara dand hrasa karajiba nahin. (ekashabe)
abng semananku dandaru kaunnasi abakasa diajiba nahin, abng tumara parameswara ekamatra parameswara, tanka byatita anya kaunnasi debata nahin, se parama dayalu abng dayalu. (ekasatini)
終身不信道、臨死還不信道的人,必受真主的棄絕,必受天神和人類全體的詛咒。[161] 他們將永居火獄,不蒙減刑,不獲寬限。[162]
你們所當崇拜的,是唯一的主宰;除他外,絕無應受崇拜的;他是至仁的,是至慈的。[163]
本当に信仰を拒んで不信者として死ぬ者たち,かれらの上にはアッラーの謹責と,天使たちおよび全人類の呪いがある。[161]
かれらはその中に永遠に住むであろう。その懲罰は軽減されず,また猶予もないであろう。[162]
あなたがたの神は唯一の神(アッラー)である。かれの外に神はなく,慈悲あまねく慈愛深き方である。[163]
믿음을 부정하며 불신자로 죽을 때 그들에게는 하나님과 천 사들과 진실한 사람들의 저주만이 있을 뿐이라 [161]
그들은 지옥에서 영주하고 벌이 경감되지 않을 것이며 고통 이 잠시도 모면 되지 않을 것이라 [162]
너희들의 하나님은 한분이 사 그분 외에는 신이 없으며 그분 은 은해와 지혜로 충만하시니라 [163]
Post a Comment