Quran Surat An-Nisa (Women) 4-Verse:95-96 (Allah has graced the ones who strive with their riches and their selves with a (superior) degree over the ones sitting back; and to each Allah has promised the fairest (reward))

Quran Surat An-Nisa (Women) 4-Verse:95-96 (Allah has graced the ones who strive with their riches and their selves with a (superior) degree over the ones sitting back; and to each Allah has promised the fairest (reward))


Quran Surat An-Nisa (Women) 4-Verse:95-96 (Allah has graced the ones who strive with their riches and their selves with a (superior) degree over the ones sitting back; and to each Allah has promised the fairest (reward))

Quran V4:95-96

لَّا يَسْتَوِي الْقَاعِدُونَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ غَيْرُ أُولِي الضَّرَرِ وَالْمُجَاهِدُونَ فِي سَبِيلِ اللَّهِ بِأَمْوَالِهِمْ وَأَنفُسِهِمْ ۚ فَضَّلَ اللَّهُ الْمُجَاهِدِينَ بِأَمْوَالِهِمْ وَأَنفُسِهِمْ عَلَى الْقَاعِدِينَ دَرَجَةً ۚ وَكُلًّا وَعَدَ اللَّهُ الْحُسْنَىٰ ۚ وَفَضَّلَ اللَّهُ الْمُجَاهِدِينَ عَلَى الْقَاعِدِينَ أَجْرًا عَظِيمًا[95]دَرَجَاتٍ مِّنْهُ وَمَغْفِرَةً وَرَحْمَةً ۚ وَكَانَ اللَّهُ غَفُورًا رَّحِيمًا[96]
[{ لا يستوي القاعدون من المؤمنين } عن الجهاد { غير أولي الضرر } بالرفع صفة والنصب استثناء من زمانة أو عمى ونحوه { والمجاهدون في سبيل الله بأموالهم وأنفسهم فضَّل الله المجاهدين بأموالهم وأنفسهم على القاعدين } لضرر { درجة } فضيلة لاستوائهما في النية وزيادة المجاهدين بالمباشرة { وكلاٌ } من الفريقين { وعد الله الحسنى } الجنة { وفضَّل الله المجاهدين على القاعدين } لغير ضرر { أجرا عظيما } ويبدل منه .
{ درجات منه } منازل بعضها فوق بعض من الكرامة { ومغفرة ورحمة } منصوبان بفعلهما المقدر { وكان الله غفورا } لأوليائه { رحيما } بأهل طاعته .ونزل في جماعة أسلموا ولم يهاجروا فقتلوا يوم بدر مع الكفار .]
[Those believers who sit back from jihad, except those with a disability (the word "disability" is in the nominative case as an adjective, and the accusative case as an exception to it, such as a disability like blindness), are not equal to those who strive in the way of Allah with their wealth and their lives. 

Allah has preferred those who strive with their wealth and their lives over those who sit back due to disability by a degree, a virtue because they are equal in intention, but the striving group has the advantage of direct action. And to each of the two groups, Allah has promised the best reward (Paradise). Allah has preferred those who strive over those who sit back without disability with a great reward, which can be substituted with:

"Degrees of honor from Him," meaning levels of distinction, one above the other, "and forgiveness and mercy." These are in the accusative case because of their implied verb. Allah is Forgiving to His allies and Merciful to those who obey Him. This verse was revealed concerning a group who embraced Islam but did not emigrate, and were killed at the Battle of Badr with the disbelievers.]
Not equal are those of the believers who sit (at home), except those who are disabled (by injury or are blind or lame, etc.), and those who strive hard and fight in the Cause of Allah with their wealth and their lives. Allah has preferred in grades those who strive hard and fight with their wealth and their lives above those who sit (at home). Unto each, Allah has promised good (Paradise), but Allah has preferred those who strive hard and fight, above those who sit (at home) by a huge reward; [95]
Degrees of (higher) grades from Him, and Forgiveness and Mercy. And Allah is Ever Oft-Forgiving, Most Merciful.[96]

French

Ne sont pas égaux ceux des croyants qui restent chez eux - sauf ceux qui ont quelques infirmité - et ceux qui luttent corps et biens dans le sentier d'Allah. Allah donne à ceux qui luttent corps et biens un grade d'excellence sur ceux qui restent chez eux. Et à chacun Allah a promis la meilleure récompense; et Allah a mis les combattants au-dessus des non combattants en leur accordant une rétribution immense; [95]
des grades de supériorité de Sa part ainsi qu'un pardon et une miséricorde. Allah est Pardonneur et Miséricordieux.[96]

German

Nicht gleich sind diejenigen unter den Gläubigen, die sitzen bleiben - außer denjenigen, die eine Schädigung haben -, den sich auf Allahs Weg mit ihrem Besitz und ihrer eigenen Person Abmühenden. Allah hat den sich mit ihrem Besitz und ihrer eigenen Person Abmühenden einen Vorzug gegeben vor denen, die sitzen bleiben. Aber allen hat Allah das Beste versprochen. Doch hat Allah die sich Abmühenden vor denen, die sitzen bleiben, mit großartigem Lohn bevorzugt, [95]
mit Rangstufen von Ihm und Vergebung und Erbarmen. Allah ist Allvergebend und Barmherzig.[96]

Portuguese

Os fiéis, que, sem razão fundada, permanecem em suas casas, jamais se equiparam àqueles que sacrificam os seus bens esuas vidas pela causa de Deus; Ele concede maior dignidade àqueles que sacrificam os seus bens e suas vidas do que aosque permanecem (em suas casas). Embora Deus prometa a todos (os fiéis) o bem, sempre confere aos combatentes umarecompensa superior à dos que permanecem (em suas casas). [95]
Graduação, indulgência e misericórdia são concedidas por Ele, porque Deus é Indulgente, Misericordiosíssimo.[96]

Spanish

Los creyentes que se quedan en casa, sin estar impedidos, no son iguales que los que combaten por Alá con su hacienda y sus personas. Alá ha puesto a los que combaten con su hacienda y sus personas un grado por encima de los que se quedan en casa. A todos, sin embargo, ha prometido Alá lo mejor, pero Alá ha distinguido a los combatientes por encima de quienes se quedan en casa con una magnífica recompensa, [95]
con el rango que junto a Él ocupan, con perdón y misericordia. Alá es indulgente, misericordioso.[96]

Swedish

DE AV de troende som utan att lida av sjukdom eller lyte stannar hemma kan inte jämställas med dem som med sina ägodelar och livet som insats kämpar för Guds sak. Gud har gett dem som kämpar med sina ägodelar och livet som insats rang långt över dem som stannar hemma. Gud har lovat dem alla det högsta goda, men åt dem som kämpar för Hans sak har Gud gett företräde framför dem som stannar hemma och [lovat dem] en rik belöning, [95]
graderad [efter förtjänst], och [Sin] förlåtelse och [Sin] nåd. Gud är ständigt förlåtande, barmhärtig.[96]

Russian

Те из верующих, которые отсиживаются, не испытывая тягот, не равны тем, которые сражаются на пути Аллаха своим имуществом и своими душами. Аллах возвысил тех, которые сражаются своим имуществом и своими душами, над теми, которые отсиживаются, на целую степень, но каждому из них Аллах обещал наилучшее. Аллах возвысил сражающихся над отсиживающимися благодаря великой награде - [95]
ступеням от Него, прощению и милости. Аллах - Прощающий, Милосердный.[96]

Bangla

গৃহে উপবিষ্ট মুসলমান-যাদের কোন সঙ্গত ওযর নেই এবং ঐ মুসলমান যারা জান ও মাল দ্বারা আল্লাহর পথে জেহাদ করে,-সমান নয়। যারা জান ও মাল দ্বারা জেহাদ করে, আল্লাহ তাদের পদমর্যাদা বাড়িয়ে দিয়েছেন গৃহে উপবিষ্টদের তুলনায় এবং প্রত্যেকের সাথেই আল্লাহ কল্যাণের ওয়াদা করেছেন। আল্লাহ মুজাহেদীনকে উপবিষ্টদের উপর মহান প্রতিদানে শ্রেষ্ঠ করেছেন। [95]
এগুলো তাঁর পক্ষ থেকে পদমর্যাদা, ক্ষমা ও করুণা; আল্লাহ ক্ষমাশীল ও করুণাময়।[96]

Hindi Quran V4:95-96

माज़ूर लोगों के सिवा जेहाद से मुँह छिपा के घर में बैठने वाले और अल्लाह की राह में अपने जान व माल से जिहाद करने वाले हरगिज़ बराबर नहीं हो सकते (बल्कि) अपने जान व माल से जिहाद करने वालों को घर बैठे रहने वालें पर अल्लाह ने दरजे के एतबार से बड़ी फ़ज़ीलत दी है (अगरचे) अल्लाहने सब इमानदारों से (ख़्वाह जिहाद करें या न करें) भलाई का वायदा कर लिया है मगर ग़ाजि़यों को खाना नशीनों पर अज़ीम सवाब के एतबार से अल्लाह ने बड़ी फ़ज़ीलत दी है (95)
(यानी उन्हें) अपनी तरफ़ से बड़े बड़े दरजे और बखि़्शश और रहमत (अता फ़रमाएगा) और 
अल्लाह तो बड़ा बख़्शने वाला मेहरबान है (96)

Odia Quran V4:95-96

ଓଡ଼ିଆ କୋରାନ୍ ଶ୍ଲୋକ ୪:୯୫-୯୬ (Translated from Hindi)
ଯେଉଁମାନେ ଜିହାଦରୁ ମୁହଁ ଲୁଚାଇ ରଖନ୍ତି ଏବଂ ଯେଉଁମାନେ ଆଲ୍ଲାହଙ୍କ ରାସ୍ତାରେ ନିଜ ଜୀବନ ଏବଂ ସମ୍ପତ୍ତି ସହିତ ଯୁଦ୍ଧ କରନ୍ତି, ସେମାନଙ୍କ ସହ କେହି ସମାନ ହୋଇପାରିବେ ନାହିଁ। ଯେଉଁମାନେ ନିଜ ଜୀବନ ଏବଂ ସମ୍ପତ୍ତି ସହିତ ଯୁଦ୍ଧ କରନ୍ତି, ସେମାନଙ୍କୁ ଆଲ୍ଲାହ ଘରେ ରହୁଥିବା ଲୋକଙ୍କ ଅପେକ୍ଷା ଅଧିକ ସ୍ଥାନ ଦେଇଛନ୍ତି (ଯଦିଓ) ଆଲ୍ଲାହ ସମସ୍ତ ବିଶ୍ୱାସୀଙ୍କୁ ମଙ୍ଗଳର ପ୍ରତିଶ୍ରୁତି ଦେଇଛନ୍ତି (ସେମାନେ ଜିହାଦ ସହିତ ଯୁଦ୍ଧ କରନ୍ତୁ କି ନାହିଁ), କିନ୍ତୁ ଆଲ୍ଲାହ ଗାଜିମାନଙ୍କୁ (ଗାଜିମାନଙ୍କୁ) ଖାଦ୍ୟ ଖାଉଥିବା ଲୋକଙ୍କ ଅପେକ୍ଷା ଅଧିକ ସ୍ଥାନ ଦେଇଛନ୍ତି (୯୫)।
ସେ ସେମାନଙ୍କୁ ନିଜ ତରଫରୁ ମହାନ ସ୍ଥାନ, କ୍ଷମା ଏବଂ ଦୟା ପ୍ରଦାନ କରିବେ। ଏବଂ ଆଲ୍ଲାହ ଅତ୍ୟନ୍ତ କ୍ଷମାଶୀଳ, ଦୟାଳୁ। (୯୬)

Chinese Quran V4:95-96

沒有殘疾而安坐家中的信士,與憑自己的財產和生命為主道而奮鬥的信士,彼此是不相等的。憑自己的財產和生命而奮鬥的人,真主使他們超過安坐家中的人一級。真主應許這兩等人要受最優厚的報酬。除安坐者所受的報酬外,真主加賜奮鬥的人一種重大的報酬—— [95]

從真主發出的許多品級、赦宥、和慈恩。真主是至赦的,是至慈的。[96]

Japanese

信者の中,これと言った支障もないのに(家に)座っている者と,財産と生命を捧げて,アッラーの道のために奮闘する者とは同じではない。アッラーは,財産と生命を棒げて奮闘する者に,座っている者より高い位階を授けられる。アッラーは(信者の)それぞれに,良い報奨を約束なされる。だがアッラーは奮闘する者には座っている者よりも偉大な報奨を授けられる。 [95]
位階も御赦しも慈悲も。誠にアッラーは寛容にして慈悲深くあられる。[96]

Korean 

아무런 장애도 없이 남아있 는 믿는자와 성전에 출전하여 재 산과 생명을 바쳐 성전하는 투사 들이 같을 수 없거늘 하나님께서 는 재산과 생명을 바쳐 성전하는 이들에게는 남아있는 자들보다 더큰 은혜를 베푸시며 또한 두 부류에게도 하나님의 보상이 약속되 었노라 하나님은 남아있는 이들보 다 성전하는 이들에게 크나큰 은 혜를 주시니라 [95]

하나님은 그들을 높이 투시 벼 관용과 자비도 베푸시매 하나님은 관용과 자비로 충만하심이라[96]




Post a Comment

Previous Post Next Post