Quran Surat Al-Baqarah (The Cow) 2ii- Verse-220 ( Indeed, Allah is Exalted in Might and Wise)

Quran Surat Al-Baqarah (The Cow) 2ii- Verse-220    ( Indeed, Allah is Exalted in Might and Wise)


Quran V2:220

فِي الدُّنْيَا وَالْآخِرَةِ ۗ وَيَسْأَلُونَكَ عَنِ الْيَتَامَىٰ ۖ قُلْ إِصْلَاحٌ لَّهُمْ خَيْرٌ ۖ وَإِن تُخَالِطُوهُمْ فَإِخْوَانُكُمْ ۚ وَاللَّهُ يَعْلَمُ الْمُفْسِدَ مِنَ الْمُصْلِحِ ۚ وَلَوْ شَاءَ اللَّهُ 

أَعْنَتَكُمْ ۚ إِنَّ اللَّهَ عَزِيزٌ حَكِيمٌ [220]


[{ في } أمر { الدنيا والآخرة } فتأخذون بالأصلح لكم فيهما { ويسألونك عن اليتامى } وما يلقونه من الحرج في شأنهم فإن واكلوهم يأثموا وإن عزلوا ما لهم من أموالهم وصنعوا لهم طعاما وحدهم فحرج { قل إصلاح لهم } في أموالهم بتنميتها ومداخلتكم { خير } من ترك ذلك { وإن تخالطوهم } أي تخلطوا نفقتكم بنفقتهم { فإخوانكم } أي فهم إخوانكم في الدين ومن شأن الأخ أن يخالط أخاه أي فلكم ذلك { والله يعلم المفسد } لأموالهم بمخالطته { من المصلح } بها فيجازي كلا منهما { ولو شاء الله لأعنتكم } لضيق عليكم بتحريم المخالطة { أن الله عزيز } غالب على أمره { حكيم } في صنعه .]
[{In} the matter of {this world and the Hereafter} so you take what is best for you in both {And they ask you about orphans} and the hardship they face in their affairs. If they eat with them, they sin, and if they separate their money and prepare food for them alone, there is hardship. {Say: Improvement for them} in their wealth by increasing it and your involvement {is better} than leaving that. 
               {And if you mix with them} meaning if you mix your spending with their spending, {then they are your brothers} meaning they are your brothers in religion, and it is the nature of a brother to mix with his brother, so that is permissible for you. {And Allah knows the one who corrupts} their wealth by mixing with them {from the one who reforms} it, so He will reward each of them. {And if Allahhad willed, He could have made things difficult for you} by making things difficult for you by prohibiting mixing with them. {Indeed, Allah  is Mighty} prevailing over His command {and Wise} in His creation.]

English Quran V2:220

In (to) this worldly life and in the Hereafter. And they ask you concerning orphans. Say: "The best thing is to work honestly in their property, and if you mix your affairs with theirs, then they are your brothers. And Allah knows him who means mischief (e.g. to swallow their property) from him who means good (e.g. to save their property). And if Allah had wished, He could have put you into difficulties. Truly, Allah is All-Mighty, All-Wise."

French Quran V2:220

sur ce monde et sur l'au-delà ! Et ils t'interrogent au sujet des orphelins . Dis : "Leur faire du bien est la meilleur action. Si vous vous mêlez à eux, ce sont vos frères [en religion]". Allah distingue celui qui sème le désordre de celui qui fait le bien. Et si Allah avait voulu, Il vous aurait accablés. Certes Allah est Puissant et Sage.

German Quran V2:220

über das Diesseits und das Jenseits. Und sie fragen dich nach den Waisen. Sag: Ihre Lage zu verbessern ist besser. Und wenn ihr euch mit ihnen zusammentut, so sind sie eure Brüder. Allah weiß den Unheilstifter vom Heilstifter (zu unterscheiden). Und wenn Allah gewollt hätte, hätte Er euch wahrlich in Bedrängnis gebracht. Allah ist Allmächtig und Allweise.

Portuguese Quran V2:220

Nesta vida e na outra. Consultar-te-ão a respeito dos órfãos; dize-lhes: Fazer-lhes o bem é o melhor. E se misturardesvossos assuntos com os deles, serão vossos irmãos; sabei que Deus distingue o corrupto do benfeitor. Porém, se Deusquisesse, Ter-vos-ia afligido, porque é Poderoso, Prudentíssimo. 

Spanish Quran V2:220

sobre la vida de acá y la otra. Te preguntan acerca de los huérfanos. Di: «Está bien mejorar su condición; pero, si mezcláis vuestra hacienda con la suya, tratadles como a hermanos». Alá distingue al corruptor del reformador. Y si Alá hubiera querido os habría afligido. Alá es poderoso, sabio.

Swedish Quran V2:220

vad gäller både detta liv och det eviga livet. Och de frågar dig hur [de bör handla gentemot] de faderlösa. Säg: "Att göra det som är till deras nytta är det bästa." Och om ni förvaltar deras egendom tillsammans med er egen, [minns då att] de är era bröder; Gud skiljer mellan den som försämrar och den som förbättrar och om Gud så ville, kunde Han lägga på er tunga bördor. Gud är allsmäktig, vis.

Bangla Quran V2:220

দুনিয়া ও আখেরাতের বিষয়ে। আর তোমার কাছে জিজ্ঞেস করে, এতীম সংক্রান্ত হুকুম। বলে দাও, তাদের কাজ-কর্ম সঠিকভাবে গুছিয়ে দেয়া উত্তম আর যদি তাদের ব্যয়ভার নিজের সাথে মিশিয়ে নাও, তাহলে মনে করবে তারা তোমাদের ভাই । বস্তুতঃ অমঙ্গলকামী ও মঙ্গলকামীদেরকে আল্লাহ জানেন। আল্লাহ যদি ইচ্ছা করতেন, তাহলে তোমাদের উপর জটিলতা আরোপ করতে পারতেন। নিশ্চয়ই তিনি পরাক্রমশালী, মহাপ্রজ্ঞ।

Russian Quran V2:220

над этим миром и Последней жизнью. Они спрашивают тебя о сиротах. Скажи: "Делать им добро - хорошо. Если вы объедините свои дела, то ведь они - ваши братья. Аллах отличает нечестивца от творящего добро. Если бы Аллах захотел, то поставил бы вас в затруднительное положение. Воистину, Аллах - Могущественный, Мудрый".

Hindi Quran V2:220

ताकि तुम दुनिया और आखि़रत (के मामलात) में ग़ौर करो और तुम से लोग यतीमों के बारे में पूछते हैं तुम (उन से) कह दो कि उनकी (इसलाह दुरुस्ती) बेहतर है और अगर तुम उन से मिलजुल कर रहो तो (कुछ हर्ज) नहीं आखि़र वह तुम्हारें भाई ही तो हैं और अल्लाह फ़सादी को ख़ैर ख़्वाह से (अलग ख़ूब) जानता है और अगर अल्लाह चाहता तो तुम को मुसीबत में डाल देता बेशक अल्लाह ज़बरदस्त हिक़मत वाला है (220)

Odia Quran V2:220

Odia Quran V2:220

ଯାହା ଦ୍ଵାରା ତୁମେ ଏହି ଦୁନିଆ ଏବଂ ପରକାଳର ବିଷୟଗୁଡ଼ିକ ବିଷୟରେ ଚିନ୍ତା କରିପାରିବ, ଏବଂ ଯଦି ଲୋକମାନେ ତୁମକୁ ଅନାଥ ପିଲାମାନଙ୍କ ବିଷୟରେ ପଚାରନ୍ତି, ତେବେ ସେମାନଙ୍କୁ କୁହ: "ଏହା ସେମାନଙ୍କ ପାଇଁ ଭଲ, ଏବଂ ତୁମେ ସେମାନଙ୍କ ସହିତ ସମନ୍ୱୟରେ ରହିବାରେ କୌଣସି କ୍ଷତି ନାହିଁ, କାରଣ ସେମାନେ ତୁମର ଭାଇ, ଏବଂ ଆଲ୍ଲାହ ଦୁଷ୍ଟକାରୀଙ୍କୁ ଭଲଭାବରେ ଜାଣନ୍ତି, ଏବଂ ଯଦି ଆଲ୍ଲାହ ଇଚ୍ଛା କରିଥାନ୍ତେ, ତେବେ ସେ ତୁମକୁ ଅସୁବିଧାରେ ପକାଇଥାନ୍ତେ; ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ, ଆଲ୍ଲାହ ଜ୍ଞାନୀ।"

Odia Quran V2:220  (Translated from Hindi)

jaahaa dwaraa tume ehi dunia abng parakalara bisayagudika bisayare chinta karipariba, abng jadi lokamane tumaku anatha pilamananka bisayare pacharanti, tebe semananku kuha: "ehaa semananka pain bhala, abng tume semananka sahita samanwayare rahibare kaunnasi kshati nahin, karana semane tumara bhai, abng allaaha dustakarinku bhalabhabare jannanti, abng jadi allaaha icha karithante, tebe se tumaku asubidhare pakaaithante; nischita bhabare, allaaha gyani."

Chinese Quran V2:220

他們問你怎樣待遇孤兒,你說:「為他們改善他們的事務是更好的。如果你們與他們合伙,那末,(你們應當記取)他們是你們的教胞。真主能辨別破壞的人和改善的人。假若真主意欲,他必使你們煩難。」真主確是萬能的,確是至睿的。

Japanese Quran V2:220

現世に就いてもまた来世に就いても。またかれらは孤児に関し,あなたに問うであろう。言ってやるがいい。「かれらのために,有利に取計らうのは善いことである。もし,かれらと親しく交る時は,あなたがたは兄弟である。」アッラーは,善意の者と悪事をなす者を知っておられる。アッラーがおばしめしならば,あなたがたをきっと困惑させられる。誠にアッラーは,偉力ならぶものなく英明であられる。

Korean Quran V2:220

현세와 내세에서 그들이 고아들에 대해 그대에게 물을지니 일러가로되 그들을 위한 복지는 자선이며 너희가 그들과 함께 할 때는 그들은 너희들의 형제들이라그러나 하나님은 선행을 행하는 척 하는자들 가운데 해악을 의도 하는 자를 알고 계시나니 하나님 의 뜻이라면 너회에게 무거운 짐 을 짊어주리라 하나님은 실로 권 능과 지혜로 충만하심이라


Post a Comment

Previous Post Next Post