Quran Surat Al-Baqarah (The Cow) 2ii- Verse-179-180 [And There is Life for You in Al-Qisas (The Law of Equality in Punishment)]

Quran Surat Al-Baqarah (The Cow) 2ii- Verse-179-180 (And There is Life for You in Al-Qisas (The Law of Equality in Punishment)

Quran V2:179-180

وَلَكُمْ فِي الْقِصَاصِ حَيَاةٌ يَا أُولِي الْأَلْبَابِ لَعَلَّكُمْ تَتَّقُونَ[179]كُتِبَ عَلَيْكُمْ إِذَا حَضَرَ أَحَدَكُمُ الْمَوْتُ إِن تَرَكَ خَيْرًا الْوَصِيَّةُ لِلْوَالِدَيْنِ وَالْأَقْرَبِينَ بِالْمَعْرُوفِ ۖ حَقًّا عَلَى الْمُتَّقِينَ[180]
[{ ولكم في القصاص حياة } أي بقاء عظيم { يا أولي الألباب } ذوي العقول لأن القاتل إذا علم أنه يُقتل ارتدع فأحيا نفسه ومن أراد قتله فشرع { لعلكم تتقون } القتل مخافة القود . 
{كتب} فرض {عليكم إذا حضر أحدكم الموت} أي أسبابه {إن ترك خيرا} مالا {الوصية} مرفوع بكتب ومتعلق بإذا إن كانت ظرفية ودال على جوابها إن كانت شرطية وجواب إن أي فليوص {للوالدين والأقربين بالمعروف} بالعدل بأن لا يزيد على الثلث ولا يفضل الغني {حقا} مصدر مؤكد لمضمون الجملة قبله {على المتقين} الله وهذا منسوخ بآية الميراث وبحديث : ( لا وصية لوارث رواه الترمذي). ]
[And in legal retribution there is life for you, O people of understanding, those with intellect, because if a murderer knows he will be killed, he will be deterred and save himself. And whoever intends to kill, it is prescribed so that you may fear God.

It is prescribed for you when death approaches any of you, if he leaves behind wealth, that he should make a will. The word “will” is in the nominative case because of the preceding phrase, and it is related to “when” if it is an adverbial phrase, and it indicates its answer if it is a conditional phrase, and the answer to “when” is, “then let him bequeath to parents and near relatives in a fair manner,”... 
               meaning justly, so that it does not exceed one-third and does not favor the wealthy. This is a right, a verbal noun emphasizing the meaning of the preceding sentence, upon the God-fearing. This is abrogated by the verse on inheritance and by the hadith: “There is no bequest for an heir,” narrated by al-Tirmidhi.]
And there is (a saving of) life for you in Al-Qisas (the Law of Equality in punishment), O men of understanding, that you may become Al-Muttaqun (the pious - see V.2:2). [179]
It is prescribed for you, when death approaches any of you, if he leaves wealth, that he make a bequest to parents and next of kin, according to reasonable manners. (This is) a duty upon Al-Muttaqun (the pious - see V.2:2).[180]
C'est dans le talion que vous aurez la préservation de la vie, ô vous doués d'intelligence, ainsi atteindrez-vous la piété.[179]
On vous a prescrit, quand la mort est proche de l'un de vous et s'il laisse des biens, de faire un testament en règle en faveur de ses père et mère et de ses plus proches. C'est un devoir pour les pieux.[180]
In der Wiedervergeltung liegt Leben für euch, o die ihr Verstand besitzt, auf daß ihr gottesfürchtig werden möget![179]
Vorgeschrieben ist euch, wenn sich einem von euch der Tod naht, sofern er Gut hinterläßt, ein Vermächtnis zugunsten der Eltern und nächsten Verwandten in rechtlicher Weise zu treffen, als eine Pflicht für die Gottesfürchtigen.[180]

Portuguese Quran V2:179-180

Tendes, no talião, a segurança da vida, ó sensatos, para que vos refreeis.[179]
Está-vos prescrito que quando a morte se apresentar a algum de vós, se deixar bens, que faça testamento eqüitativo emfavor de seus pais e parentes; este é um dever dos que temem a Deus.[180]
En la ley del talión tenéis vida, ¡hombres de intelecto! Quizás, así, temáis a Alá.[179]
Se os ha prescrito que, cuando uno de vosotros vea que va a morir dejando bienes, haga testamento en favor de sus padres y parientes más cercanos conforme al uso. Esto constituye un deber para los temerosos de Alá. [180]
I [stadgandet om] rättvis vedergällning har ni fått [ett skydd för ert] liv; [lägg märke till detta] ni som har förstånd! - Kanske fruktar ni [och tackar] Gud.[179]
NÄR NÅGON bland er känner döden nalkas och han efterlämnar förmögenhet, skall han upprätta testamente till förmån för föräldrar och anhöriga enligt god sed; detta är en plikt för alla som fruktar Gud. [180] 
Возмездие спасает вам жизнь, о обладатели разума! Быть может, вы будете богобоязненны.[179]
Когда смерть приближается к кому-либо из вас и он оставляет после себя добро, то ему предписано оставить завещание родителям и ближайшим родственникам на разумных условиях. Такова обязанность богобоязненных.[180]
হে বুদ্ধিমানগণ! কেসাসের মধ্যে তোমাদের জন্যে জীবন রয়েছে, যাতে তোমরা সাবধান হতে পার।[179]
তোমাদের কারো যখন মৃত্যুর সময় উপস্থিত হয়, সে যদি কিছু ধন-সম্পদ ত্যাগ করে যায়, তবে তার জন্য ওসীয়ত করা বিধিবদ্ধ করা হলো, পিতা-মাতা ও নিকটাত্নীয়দের জন্য ইনসাফের সাথে পরহেযগারদের জন্য এ নির্দেশ জরুরী। নিশ্চয় আল্লাহ তাআলা সবকিছু শোনেন ও জানেন।[180]

Hindi Quran V2:179-180

और ऐ अक़लमनदों केसास (के क़वाएद मुक़र्रर कर देने) में तुम्हारी जि़न्दगी है (और इसीलिए जारी किया गया है ताकि तुम खुनरेज़ी से) परहेज़ करो (179)
(मुसलमानों) तुम को हुक्म दिया जाता है कि जब तुम में से किसी के सामने मौत आ खड़ी हो बशर्ते कि वह कुछ माल छोड़ जाएं तो माँ बाप और क़राबतदारों के लिए अच्छी वसीयत करें जो अल्लाह से डरते हैं उन पर ये एक हक़ है (180)

Odia Quran V2:179-180

ଓଡ଼ିଆ କୋରାନ୍ ଶ୍ଲୋକ ୨:୧୭୯-୧୮୦
ଏବଂ ହେ ବୁଦ୍ଧିମାନ, ତୁମର ଜୀବନ ନିୟମ (ନିୟମ ସ୍ଥାପନ) ରେ ଅଛି, ଏବଂ ଏହା ଏଥିପାଇଁ ଜାରି କରାଯାଇଛି ଯେ ତୁମେ ରକ୍ତପାତରୁ ନିବୃତ୍ତ ରୁହ। (୧୭୯)
ତୁମମାନଙ୍କୁ (ମୁସଲମାନମାନଙ୍କୁ) ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ଦିଆଯାଇଛି ଯେ ଯେତେବେଳେ ତୁମ ମଧ୍ୟରୁ କାହାର ମୃତ୍ୟୁ ନିକଟତର ହୁଏ, ଯଦି ତୁମେ କିଛି ସମ୍ପତ୍ତି ଛାଡି ଯାଅ, ତେବେ ତୁମର ପିତାମାତା ଏବଂ ସମ୍ପର୍କୀୟମାନଙ୍କ ପାଇଁ ଏକ ସଦ୍ ଇଚ୍ଛାପତ୍ର କର। ଏହା ଆଲ୍ଲାହଙ୍କୁ ଭୟ କରୁଥିବା ଲୋକଙ୍କ ଉପରେ ଏକ ଅଧିକାର। (୧୮୦)
odia koran sloka due:sateisi-atthasa (Translated from Hindi)
abng he budhimana, tumara jibana nium (nium sthapana) re achhi, abng ehaa ethipain jari karajaichhi je tume raktapataru nibruta rooha. (sateisi)
tumamananku (musalamanamananku) nirdesa diajaichhi je jetebele tuma madhyaru kaahara mrutyu nikatatara hue, jadi tume kichhi sampti chhadi jaa, tebe tumara pitamata abng samparkiyamananka pain eka sad ichapatra kara. ehaa allaahanku bhaya karuthiba lokanka upare eka adhikara. (atthasa)

Chinese Quran V2:179-180

有理智的人們啊!你們在抵罪律中獲得生命,(以此為制),以便你們敬畏。[179]
你們當中,若有人在臨死的時候,還有遺產,那末,應當為雙親和至親而秉公遺囑。這已成你們的定制,這是敬畏者應盡的義務。[180]

Japanese Quran V2:179-180

この報復(の掟)には,あなたがたへの生命(の救助)がある。思慮ある者たちよ,恐らくあなたがたは主を畏れるであろう。[179]
あなたがたの中,死が近付いて,もし財産を残す時は,両親と近親に,公正な遺言をするよう定められている。これは,主を畏れる者の義務である。

Korean Quran V2:179-180

이 동등한 처벌법은 생명을보호함에 있나니 현명한 사람들이 여 스스로를 자제할 것이라[179]
너회 가운데 죽음이 다가온자는 재산을 남기게 되나니 그는 부모들과 가까운 친척들에게 글로 서 유언을 남기라 이것은 하나님 을 두려워하는 모든 신앙인의 의 무라 [180]


Post a Comment

Previous Post Next Post